登陆注册
26112400000257

第257章 CHAPTER CIX(2)

(27) The nouns are of two numbers, the singular and plural, and a few have a dual number. The genders are three, the Masculine, the Feminine and the Neuter. There are twelve plural terminations of nouns, of which the most common is au. Some substantives are what the grammarians call aggregate plurals, (28) "which are not used in the plural without the addition of diminutive terminations, for example adar, birds, aderyn, a bird; gwenyn, bees, gwenynen, a single bee." There are different kinds of adjectives; some have a plural, some have none; some have a feminine form, others have not;the most common plural termination is ion. It is said by some that the verb has properly no present tense, the future being used instead. The verbs present many difficulties, and there are many defective and irregular ones. In the irregularities of its verbs the Welsh language very much resembles the Irish.

The numerals require some particular notice: forty, sixty and eighty are expressed by deugain, trigain, and pedwarugain, literally, two twenties, three twenties, and four twenties; whilst fifty, seventy, and ninety are expressed by words corresponding with ten after two twenties, ten after three twenties, and ten after four twenties. Whether the Welsh had ever a less clumsy way of expressing the above numbers is unknown - something similar is observable in French, and the same practice prevails in the modern Gaelic; in the ancient Gaelic, however, there are such numerals as ceathrachad, seasgad, and naochad, which correspond with quadraginta, ***aginta, and nonaginta. The numerals dau, tri, and pedwar, or two, three, and four, have feminine forms, becoming when preceding feminine nouns, dwy, tair, and pedair. In Gaelic no numeral has a feminine form; certain numerals, however, have an influence over nouns which others have not, and before cead, a hundred, and mile, a thousand, do, two, is changed into da, for it is not customary to say do chead, two hundred, and do mhile, two thousand, but da chead and da mhile. (29) With respect to pedwar, the Welsh for four, I have to observe that it bears no similitude to the word for the same number in Gaelic; the word for four in Gaelic is ceathair, and the difference between ceathair and pedwar is great indeed. Ceathair is what may be called a Sanscritic numeral; and it is pleasant to trace it in various shapes, through various languages, up to the grand speech of India: Irish, ceathair; Latin, quatuor; Greek, tessares; Russian, cheturi;Persian, chahar; Sanscrit, chatur. As to pedwar, it bears some resemblance to the English four, the German vier, is almost identical with the Wallachian patrou, and is very much like the Homeric word [Greek text which cannot be reproduced], but beyond Wallachia and Greece we find nothing like it, bearing the same meaning, though it is right to mention that the Sanscrit word pada signifies a QUARTER, as well as a foot. It is curious that the Irish word for five, cuig, is in like manner quite as perplexing as the Welsh word for four. The Irish word for five is not a Sanscritic word, pump, the Welsh word for five, is. Pantschan is the Sanscrit word for five, and pump is linked to pantschan by the AEolick pempe, the Greek pente and pemptos, the Russian piat and the Persian Pantsch; but what is cuig connected with? Why it is connected with the Latin quinque, and perhaps with the Arabic khamsa; but higher up than Arabia we find nothing like it; or if one thinks one recognises it, it is under such a disguise that one is rather timorous about swearing to it - and now nothing more on the subject of numerals.

I have said that the Welsh is exceedingly copious. Its copiousness, however, does not proceed, like that of the English, from borrowing from other languages. It has certainly words in common with other tongues, but no tongue, at any rate in Europe, can prove that it has a better claim than the Welsh to any word which it has in common with that language. No language has a better supply of ****** words for the narration of events than the Welsh, and ****** words are the proper garb of narration; and no language abounds more with terms calculated to express the abstrusest ideas of the meta-physician. Whoever doubts its capability for the purpose of narration, let him peruse the Welsh Historical Triads, in which are told the most remarkable events which befell the early Cumry; and whosoever doubts its power for the purpose of abstruse reasoning, let him study a work called Rhetorick, by Master William Salisbury, written about the year 1570, and I think he will admit that there is no hyperbole, or, as a Welshman would call it, GORWIREB, in what I have said with respect to the capabilities of the Welsh language.

As to its sounds - I have to observe that at the will of a master it can be sublimely sonorous, terribly sharp, diabolically guttural and sibilant, and sweet and harmonious to a remarkable degree.

What more sublimely sonorous than certain hymns of Taliesin; more sharp and clashing than certain lines of Gwalchmai and Dafydd Benfras, describing battles; more diabolically grating than the Drunkard's Choke-pear by Rhys Goch, and more sweet than the lines of poor Gronwy Owen to the Muse? Ah, those lines of his to the Muse are sweeter even than the verses of Horace, of which they profess to be an imitation. What lines in Horace's ode can vie in sweetness with "Tydi roit a diwair wen Lais eos i lysowen!""Thou couldst endow, with thy dear smile, With voice of lark the lizard vile!"Eos signifies a nightingale, and Lysowen an eel. Perhaps in no language but the Welsh, could an eel be mentioned in lofty poetry:

Lysowen is perfect music.

Having stated that there are Welsh and Sanscrit words which correspond, more or less, in sound and meaning, I here place side by side a small number of such words, in order that the reader may compare them.

WELSH SANSCRIT

同类推荐
  • 馥芬居日记

    馥芬居日记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 女科要旨

    女科要旨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 避暑录话

    避暑录话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 竹书纪年

    竹书纪年

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 贩书偶记

    贩书偶记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 重城之觞

    重城之觞

    上世纪三十年代重城县令李宝寿正在张罗着给九十岁的老母亲举办庆生寿诞,一伙蒙面大盗却将天宁寺西塔的舍利宝盒打开。桃花州州官杜德福怪罪下来,下令限期一个月追回赃物,否则要是耽误进宫给溥仪皇帝呈送,就拿人头试问。李宝寿只能够悬赏缉拿盗贼,瓷商葛显贵的儿子葛知礼欣然领命。在追捕盗贼的过程中,葛知礼与县令的千金李焕媛邂逅,并擦出爱情的火花。令人意想不到的是舍利宝盒如期追回,葛知礼却不仅没有得到重赏,反而和父亲一起被关进了县衙。李焕媛站出来为葛知礼父子打抱不平,不料却中了父亲的奸计,李宝寿借机得到了刻花瓷制作的秘方,偷偷卖给了觊觎秘方已久的日本商人渡边三郎,在中国的领土上,日本人源源不断地生产出刻花瓷。
  • 爱在网王之游戏人生

    爱在网王之游戏人生

    李月希一个平凡的女生,因为脱线且爱动漫的作家老妈而过着‘水深火热’的日子。因被硬逼看老妈最新的小说莫名其妙穿越为一个沉睡了5年的睡美人,奇怪的身世之谜牵扯出一系列的事故。她与他一见钟情,似曾相识,是真爱?还是又一场复仇?一切都因一本名为《游戏人生》的书开始!情节虚构,请勿模仿!
  • 最强记者

    最强记者

    “希望我的存在能够让这个城市有一点点不同”--古月
  • 重生之黑龙

    重生之黑龙

    永汉帝国,人魔大战,英雄儿女,征战四海,爱恨情仇...
  • 在仙侠世界的日子

    在仙侠世界的日子

    传说古时天上有诸多天命星辰,每一颗星辰都对应着一个人的命数。其中星辰里最耀眼的一颗被称作帝王星,而每逢帝王星出现,人间都会发生一场浩劫,浩劫之中必定会崛起一位人间帝王。故事发生在这个仙侠世界里,有一天,第九次帝王星现,与以往不同的是······
  • 酒城浪子

    酒城浪子

    江河平没想到,喝下天仙洞那壶酒后,他竟睡了千年,更让他难以置信的是,醒来后不是到了千年之后,而是到了千前之前!
  • 一梦清玄

    一梦清玄

    劫云之下,魂魄一缕。十七年后,她蓦然醒来,会面对怎样的世界?千年道心,天地悠悠。俗世恩怨,莫论莫说。此心一也,唯愿徜徉天地,游戏人间。吾名清玄,人生一梦,一梦清玄。====================================================================简单来说,就是一个女子修仙的故事。在漫长的修炼旅途中,遇到了很多人,很多事。作者尽量想写出一个潇洒的如风的女子,一个随心所欲的苏清玄。为了我们平常难以做的诸多事情,也许也只有将之付诸于陛下,方能写出一段风流。非NC非小白非无敌略略有些调侃风
  • 陌陌印心石:美人赠我

    陌陌印心石:美人赠我

    铁与火于今止息。——“红胡子”安东尼?怀特李昂三世,以奥利博若斯众神之名,薛尔亚第一公仆,阿方索国王。薄伐元恒、克里斯滕森、罗兰?奈特奢德五世等16人觉得很赞。乌拉诺斯@安野王:战争结束了,一起喝两斤?安野王@乌拉诺斯:敌寇未退出我国土即言和,天子丞相当以人渣国贼论!我有好酒,问题是吃谁呢?乌拉诺斯@安野王:在驰道上遇到的第一个坏人?你吃他,我和龙吃他的马。无论他是薛尔亚人还是九夏人。安野王@乌拉诺斯:我和龙吃他和他的马,你和我和龙吃他的马。克里斯滕森@乌拉诺斯:......安野王@克里斯滕森:少年,出来和姐姐赛马可好?『围绕一块石头的史诗,九夏的兴亡、薛尔亚的宿命......众人与诸神之歌。
  • 痰

    赵林霄不出众,初中毕业,16岁,与发小分别去到了两所高中。不像骗人的青春读物所写,憧憬中的生活并未出现。在思想比身体发育更快的日子里,赵林霄目睹、经历了许多违背价值观的事情。更讽刺的是,被狠心摧毁的价值观,竟又成为老师同学诘责自己的工具。是因为教育?又也许是一段灰色的伪幸福记忆?一切假象都被炸烂了。
  • TFBOYS之青春无悔

    TFBOYS之青春无悔

    她们是黑道上的死神,是白道上的公主。TFBOYS,是最火的正太组合。一次游玩,不期而遇,双双的心,早已被对方俘虏。可是,他们可以顺利在一起吗?