登陆注册
25695800000186

第186章

Raskolnikov walked after him.

“What’s this?” cried Svidrigailov turning round, “I thought I said …”

“It means that I am not going to lose sight of you now.”

“What?”

Both stood still and gazed at one another, as though measuring their strength.

“From all your half tipsy stories,” Raskolnikov observed harshly, “I am positive that you have not given up your designs on my sister, but are pursuing them more actively than ever. I have learnt that my sister received a letter this morning. You have hardly been able to sit still all this time. … You may have unearthed a wife on the way, but that means nothing. I should like to make certain myself.”

Raskolnikov could hardly have said himself what he wanted and of what he wished to make certain.

“Upon my word! I’ll call the police!”

“Call away!”

Again they stood for a minute facing each other. At last Svidrigailov’s face changed. Having satisfied himself that Raskolnikov was not frightened at his threat, he assumed a mirthful and friendly air.

“What a fellow! I purposely refrained from referring to your affair, though I am devoured by curiosity. It’s a fantastic affair. I’ve put it off till another time, but you’re enough to rouse the dead. … Well, let us go, only I warn you beforehand I am only going home for a moment, to get some money; then I shall lock up the flat, take a cab and go to spend the evening at the Islands. Now, now are you going to follow me?”

“I’m coming to your lodgings, not to see you but Sofya Semyonovna, to say I’m sorry not to have been at the funeral.”

“That’s as you like, but Sofya Semyonovna is not at home. She has taken the three children to an old lady of high rank, the patroness of some orphan asylums, whom I used to know years ago. I charmed the old lady by depositing a sum of money with her to provide for the three children of Katerina Ivanovna and subscribing to the institution as well. I told her too the story of Sofya Semyonovna in full detail, suppressing nothing. It produced an indescribable effect on her. That’s why Sofya Semyonovna has been invited to call to-day at the X. Hotel where the lady is staying for the time.”

“No matter, I’ll come all the same.”

“As you like, it’s nothing to me, but I won’t come with you; here we are at home. By the way, I am convinced that you regard me with suspicion just because I have shown such delicacy and have not so far troubled you with questions … you understand? It struck you as extraordinary; I don’t mind betting it’s that. Well, it teaches one to show delicacy!”

“And to listen at doors!”

“Ah, that’s it, is it?” laughed Svidrigailov. “Yes, I should have been surprised if you had let that pass after all that has happened. Ha-ha! Though I did understand something of the pranks you had been up to and were telling Sofya Semyonovna about, what was the meaning of it? Perhaps I am quite behind the times and can’t understand. For goodness’ sake, explain it, my dear boy. Expound the latest theories!”

“You couldn’t have heard anything. You’re making it all up!”

“But I’m not talking about that (though I did hear something). No, I’m talking of the way you keep sighing and groaning now. The Schiller in you is in revolt every moment, and now you tell me not to listen at doors. If that’s how you feel, go and inform the police that you had this mischance: you made a little mistake in your theory. But if you are convinced that one mustn’t listen at doors, but one may murder old women at one’s pleasure, you’d better be off to America and make haste. Run, young man! There may still be time. I’m speaking sincerely. Haven’t you the money? I’ll give you the fare.”

“I’m not thinking of that at all,” Raskolnikov interrupted with disgust.

“I understand (but don’t put yourself out, don’t discuss it if you don’t want to). I understand the questions you are worrying over— moral ones, aren’t they? Duties of citizen and man? Lay them all aside. They are nothing to you now, ha-ha! You’ll say you are still a man and a citizen. If so you ought not to have got into this coil. It’s no use taking up a job you are not fit for. Well, you’d better shoot yourself, or don’t you want to?”

“You seem trying to enrage me, to make me leave you.”

“What a queer fellow! But here we are. Welcome to the staircase. You see, that’s the way to Sofya Semyonovna. Look, there is no one at home. Don’t you believe me? Ask Kapernaumov. She leaves the key with him. Here is Madame de Kapernaumov herself. Hey, what? She is rather deaf. Has she gone out? Where? Did you hear? She is not in and won’t be till late in the evening probably. Well, come to my room; you wanted to come and see me, didn’t you? Here we are. Madame Resslich’s not at home. She is a woman who is always busy, an excellent woman I assure you. … She might have been of use to you if you had been a little more sensible. Now, see! I take this five-per-cent bond out of the bureau—see what a lot I’ve got of them still—this one will be turned into cash to-day. I mustn’t waste any more time. The bureau is locked, the flat is locked, and here we are again on the stairs. Shall we take a cab? I’m going to the Islands. Would you like a lift? I’ll take this carriage. Ah, you refuse? You are tired of it! Come for a drive! I believe it will come on to rain. Never mind, we’ll put down the hood. …”

Svidrigailov was already in the carriage. Raskolnikov decided that his suspicions were at least for that moment unjust. Without answering a word he turned and walked back towards the Hay Market. If he had only turned round on his way he might have seen Svidrigailov get out not a hundred paces off, dismiss the cab and walk along the pavement. But he had turned the corner and could see nothing. Intense disgust drew him away from Svidrigailov.

“To think that I could for one instant have looked for help from that coarse brute, that depraved sensualist and blackguard!” he cried.

同类推荐
  • 徐氏家谱

    徐氏家谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 济生集

    济生集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 延佑四明志

    延佑四明志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 尉缭子

    尉缭子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Ways of Men

    The Ways of Men

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 金刚经鸠异

    金刚经鸠异

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 九州变之大陆风云

    九州变之大陆风云

    十万大山十万妖,封雨吞噬九大传承之身,斩尽远古神族,逆天成魔。而封雨最开始的旅程,又是怎样的波澜壮阔和江山如画?
  • 走,离婚去

    走,离婚去

    一次聚会误把酒当水喝,结果就醉了醉了,醒来后自己居然跟一个不认识的人结婚了!!!什么东西?不是朋友的恶作剧,是真的结婚了!如果被老爸知道肯定要拍扁她。“走,我们离婚去。”
  • 大权杖

    大权杖

    【精品推荐】弓能射破苍穹,剑能扫荡日月。枪能死守羁绊。在这黑暗降临的末法时代,一个焉坏的纯情少年,从滨海小城走出,成为绝世美女们争风吃醋的对象,成为天之骄子们挥之不去的梦魇,成为时代的天选者,成为光明的代言人。他叫夜辰。漫天夜色下,最耀眼的星辰!-------公众版本时,无特殊情况,晚上十点更新。
  • 腹黑总裁的逃妻

    腹黑总裁的逃妻

    被誉为上流社会超级贵公子的欧阳瑾风,在贵族校园中的地位堪称神话的传说。直到季月璃出现之后,这种属于他的神话终于被彻底破灭。她的骄傲她的自负她的尊严被她紧紧禁锢在属于她自己的世界里,欧阳瑾风第一次对一个女生产生了占有欲的结果就是--她对自己的热情视而不见。一个小小的误会让两人身陷泥潭,也让她选择了彻底走出他的世界,这让他深深体会到被抛弃与背叛的双重打击,也让他无可避免地将季月璃当成了今生最憎恨的女人。没想到再见面之时,他已经贵为大财阀总裁,而她则是自己公司旗下的一个小小员工。俗话说君报仇三年不晚,既然今生再次让他逮到她,那么他只能对她说句对不起--本少爷的报复之日,从现在才刚刚开始……
  • 高冷男神独宠娱乐天后

    高冷男神独宠娱乐天后

    请问柳倾城小姐,关于柳玉这部新作有人说你是靠上位的,请问你作何解释呢!^一名记者问关于这件事,我想我的经纪人会给你们解释清楚的。
  • 栖归处

    栖归处

    这人生困境重重,谁怕?一蓑烟雨任平生。这红尘乱世繁华,归处,也无风雨也无晴。卜云部队任务中掉下悬崖穿越,开始了一段全新的生活。每一段人生都会有一种活法,每一段历程也都会有个归处。
  • 极品修真邪少在都市

    极品修真邪少在都市

    上古战神之青龙面具流落红尘,几经周折,终落入少年叶凡之手,从此让他踏上极品修真之路。弱肉强食,适者生存!为了寻找义父的下落,为了破解自己的身世之谜,为了让了自己变得强大起来,叶凡开始踏上了寻找前九世红颜的艰险旅途。为忠诚赴汤蹈火;为情义两肋插刀;为红颜血染五步……感谢阅文书评团提供书评支持
  • 重生之末世称王

    重生之末世称王

    稀里糊涂重生归来,他感觉自己像是做了个梦,然而这梦境太过真实,血是热的,刀是冷的,盛世倾颓下的小医生,再度归来之时,人间大换,百病缠身,该如何在这末世中生存下去?他抽出了刀,踏着重重尸体默然前行......
  • 恶魔公爵

    恶魔公爵

    他非常狂妄,却小心谨慎;他嫉恶如仇,却罪恶滔天;他受世人追随,却亲手杀死爱妻;他勇猛果敢,却不敢战死;我即便是穷尽一生,也要将他杀于刃下。即便将灵魂卖给恶魔……他杀妻,我弑父