登陆注册
25644000000013

第13章

(IV.) You have despised Nature; that is to say, all the deep and sacred sensations of natural scenery. The French revolutionists made stables of the cathedrals of France; you have made race-courses of the cathedrals of the earth. Your ONE conception of pleasure is to drive in railroad carriages round their aisles, and eat off their altars. You have put a railroad-bridge over the falls of Schaffhausen. You have tunnelled the cliffs of Lucerne by Tell's chapel; you have destroyed the Clarens shore of the Lake of Geneva;there is not a quiet valley in England that you have not filled with bellowing fire; there is no particle left of English land which you have not trampled coal ashes into--nor any foreign city in which the spread of your presence is not marked among its fair old streets and happy gardens by a consuming white leprosy of new hotels and perfumers' shops: the Alps themselves, which your own poets used to love so reverently, you look upon as soaped poles in a bear-garden, which you set yourselves to climb and slide down again, with "shrieks of delight." When you are past shrieking, having no human articulate voice to say you are glad with, you fill the quietude of their valleys with gunpowder blasts, and rush home, red with cutaneous eruption of conceit, and voluble with convulsive hiccough of self-satisfaction. I think nearly the two sorrowfullest spectacles I have ever seen in humanity, taking the deep inner significance of them, are the English mobs in the valley of Chamouni, amusing themselves with firing rusty howitzers; and the Swiss vintagers of Zurich expressing their Christian thanks for the gift of the vine, by assembling in knots in the "towers of the vineyards," and slowly loading and firing horse-pistols from morning till evening. It is pitiful, to have dim conceptions of duty; more pitiful, it seems to me, to have conceptions like these, of mirth.

Lastly. You despise compassion. There is no need of words of mine for proof of this. I will merely print one of the newspaper paragraphs which I am in the habit of cutting out and throwing into my store-drawer; here is one from a 'Daily Telegraph' of an early date this year (1867); (date which, though by me carelessly left unmarked, is easily discoverable; for on the back of the slip there is the announcement that "yesterday the seventh of the special services of this year was performed by the Bishop of Ripon in St.

Paul's";) it relates only one of such facts as happen now daily;this by chance having taken a form in which it came before the coroner. I will print the paragraph in red. Be sure, the facts themselves are written in that colour, in a book which we shall all OF us, literate or illiterate, have to read our page of, some day.

An inquiry was held on Friday by Mr. Richards, deputy coroner, at the White Horse Tavern, Christ Church, Spitalfields, respecting the death of Michael Collins, aged 58 years. Mary Collins, a miserable-looking woman, said that she lived with the deceased and his son in a room at 2, Cobb's Court, Christ Church. Deceased was a "translator" of boots. Witness went out and bought old boots;deceased and his son made them into good ones, and then witness sold them for what she could get at the shops, which was very little indeed. Deceased and his son used to work night and day to try and get a little bread and tea, and pay for the room (2S. a week), so as to keep the home together. On Friday-night-week deceased got up from his bench and began to shiver. He threw down the boots, saying, "Somebody else must finish them when I am gone, for I can do no more." There was no fire, and he said, "I would be better if Iwas warm." Witness therefore took two pairs of translated boots to sell at the shop, but she could only get 14D. for the two pairs, for the people at the shop said, "We must have our profit."Witness got 14lb. of coal, and a little tea and bread. Her son sat up the whole night to make the "translations," to get money, but deceased died on Saturday morning. The family never had enough to eat.--Coroner: "It seems to me deplorable that you did not go into the workhouse." Witness: "We wanted the comforts of our little home." A juror asked what the comforts were, for he only saw a little straw in the corner of the room, the windows of which were broken. The witness began to cry, and said that they had a quilt and other little things. The deceased said he never would go into the workhouse. In summer, when the season was good, they sometimes made as much as 10S. profit in the week. They then always saved towards the next week, which was generally a bad one. In winter they made not half so much. For three years they had been getting from bad to worse.--Cornelius Collins said that he had assisted his father since 1847. They used to work so far into the night that both nearly lost their eyesight. Witness now had a film over his eyes. Five years ago deceased applied to the parish for aid. The relieving officer gave him a 4lb. loaf, and told him if he came again he should "get the stones."That disgusted deceased, and he would have nothing to do with them since. They got worse and worse until last Friday week, when they had not even a half-penny to buy a candle. Deceased then lay down on the straw, and said he could not live till morning.--A juror: "You are dying of starvation yourself, and you ought to go into the house until the summer."--Witness: "If we went in we should die. When we come out in the summer we should be like people dropped from the sky. No one would know us, and we would not have even a room. I could work now if Ihad food, for my sight would get better." Dr. G. P. Walker said deceased died from syncope, from exhaustion from want of food. The deceased had had no bedclothes. For four months he had had nothing but bread to eat. There was not a particle of fat in the body.

同类推荐
热门推荐
  • 乱缘定生

    乱缘定生

    文案一:她一直有一个问题,她不是堂堂项国公主吗?她不是要嫁给堂堂燕太子吗?怎么现在身份大降,成了压寨夫人了呢?!好吧,她承认,是她自己逃婚在先,可老天爷也不用这么玩她吧!要命的是,为什么她的夫君有那样的身份?!说真的,她是叫他夫君,大叔,还是某某某的旧情人合适呢?文案二:她算什么?“穿归派”吗?还是不彻底的那种。就算这样,她可是抱着很大的决心再次回到这个世界的好不好!不怕不怕,前夫有什么了不起,她会潜伏就好!四国大战,在她心里总是有那么点别扭。于项,是她最想保护的国家。于楚,是她最不想伤害的国家。于燕,是她最讨厌的国家。于赵,是她最矛盾的国家。而她这辈子最对不起的,可能就是那个没有缘再见的自己的孩子。
  • 封剑无双

    封剑无双

    一把剑,一壶酒,一袭白衫,拖着虚弱的身体,一步步的从现实之中走向神话!
  • 超级高手在都市

    超级高手在都市

    郑潇是恒丰快递的快递员,是一个起早摸黑送快递的普通青年。这天他去送快递时突然被漂亮女主人要求他做她男朋友!拜托,虽然帅是好事,这种好事是不是太大了点?没想到这只是个开始,成熟稳重的白领美女,校花清纯妹子,高贵无比的市长女儿,冷艳逼人的警花……一个个美女投入他怀抱,他笑傲花丛,来去自如,你想知道他的风流韵事吗?
  • 一笑倾城:神女要逆天

    一笑倾城:神女要逆天

    特种兵糊里糊涂穿越到异世,原来只是灵魂的回归。什么太子,什么太子妃?她才不稀罕。什么美女什么帅哥,又怎能逃脱她的手。被王爷赖上,为情所伤,原来只是一场设计,然而什么都不重要了,有萌宠有萌宝有美男,一生何求?管它什么中级位面高级位面,最终还是会被她收复,位面合一,挑战神者,一家团聚。【情节虚构,请勿模仿】
  • 幽冥之罚

    幽冥之罚

    别人开启血脉获得的武灵是为了增加自身能力而存在,可林峰血脉开启获得的武灵确是少见的毁灭属性。他的武灵首先吞噬的就是自身生命力,为了补充武灵消耗掉的生命之力,只好不停的修炼,通过每次进阶增加的寿命来维持消耗之间的平衡。
  • 王之仇剑

    王之仇剑

    联盟中的一个新英雄因为抗拒符文而被杀死的师傅从废墟中被师傅捡起后再次独自一人与其他英雄相遇打破王之剑道的桎梏通过符文获取强大的力量
  • 聆听感悟大师经典-哈代名篇名句赏读

    聆听感悟大师经典-哈代名篇名句赏读

    聆听感悟大师经典系列丛书包括:韩愈、司汤达、歌德、显克微支、陀思妥耶夫斯基、德莱塞、王安石、梁启超、屈原、狄更斯、萧红、泰戈尔、孔子、哈代、朱自清、茨威格、林徽因、李白、莎士比亚、李商隐、白居易、徐志摩、郁达夫、托尔斯泰、高尔基、萧伯纳等大师的名篇名句赏读。
  • 真武传人在异世

    真武传人在异世

    真武者,荡魔诛邪,剑行天下.真武传人莫常道因炼丹炸炉而亡,穿越到异世大陆,是意外,抑或是谋划?随着一步步前行,莫常道意外发现这里竟有祖师张三丰留下的痕迹……
  • 焚魔九天

    焚魔九天

    传说中十三神陨墓地降临小世界玄天大陆之中,却成为了玄天大陆一没落门派选拔内门弟子的神秘之地。一个遗落在玄铁大陆的神族少年却选择了昔日称作妄魔神石作为灵种,恶念化极唤作魔,天地之源以作灵源,踏十三神陨墓地,因此获得身世之因,一路追查,却发现了惊天之密。灵域岌岌可危,魔族将攻破灵域最后的壁垒,谁主沉浮?神魔纪元将逝,奇才云卓手执莫邪神剑,踏古道,斩仙魔,化作新一代的造物主。武道巅峰谁可为敌?回眸欲穿千百年,孤寂廖!
  • 至尊红颜:惊世妖娆妃

    至尊红颜:惊世妖娆妃

    姐不是废物!姐不是废物!姐不是废物!重要事情说三遍。还说姐是废物?很好,姐从来不记仇,一般有仇,姐当场就报了!