登陆注册
25633700000040

第40章

When I saw there was no harbour here, nor good anchoring, I stood off to sea again in the evening of the 2nd of August, fearing a storm on a lee-shore, in a place where there was no shelter, and desiring at least to have sea-room, for the clouds began to grow thick in the western-board, and the wind was already there and began to blow fresh almost upon the shore, which at this place lies along north-north-west and south-south-east. By nine o'clock at night we got a pretty good offing, but the wind still increasing, I took in my main-top-sail, being able to carry no more sail than two courses and the mizen. At two in the morning, August 3rd, it blew very hard, and the sea was much raised, so that I furled all my sails but my mainsail, though the wind blew so hard, we had pretty clear weather till noon, but then the whole sky was blackened with thick clouds, and we had some rain, which would last a quarter of an hour at a time, and then it would blow very fierce while the squalls of rain were over our heads, but as soon as they were gone the wind was by much abated, the stress of the storm being over; we sounded several times, but had no ground till eight o'clock, August the 4th, in the evening, and then had sixty fathom water, coral ground. At ten we had fifty-six fathom, fine sand. At twelve we had fifty-five fathom, fine sand, of a pale bluish colour. It was now pretty moderate weather, yet I made no sail till morning, but then the wind veering about to the south-west, I made sail and stood to the north, and at eleven o'clock the next day, August 5th, we saw land again, at about ten leagues distant. This noon we were in latitude 25 degrees 30 minutes, and in the afternoon our cook died, an old man, who had been sick a great while, being infirm before we came out of England.

The 6th of August, in the morning, we saw an opening in the land, and we ran into it, and anchored in seven and a half fathom water, two miles from the shore, clean sand. It was somewhat difficult getting in here, by reason of many shoals we met with; but I sent my boat sounding before me. The mouth of this sound, which I called Shark's Bay, lies in about 25 degrees south latitude, and our reckoning made its longitude from the Cape of Good Hope to be about 87 degrees, which is less by one hundred and ninety-five leagues than is usually laid down in our common draughts, if our reckoning was right and our glasses did not deceive us. As soon as I came to anchor in this bay, I sent my boat ashore to seek for fresh water, but in the evening my men returned, having found none. The next morning I went ashore myself, carrying pickaxes and shovels with me, to dig for water, and axes to cut wood. We tried in several places for water, but finding none after several trials, nor in several miles compass, we left any further search for it, and spending the rest of the day in cutting wood, we went aboard at night.

The land is of an indifferent height, so that it may be seen nine or ten leagues off. It appears at a distance very even; but as you come nigher you find there are many gentle risings, though none steep or high. It is all a steep shore against the open sea; but in this bay or sound we were now in, the land is low by the seaside, rising gradually in with the land. The mould is sand by the seaside, producing a large sort of samphire, which bears a white flower. Farther in the mould is reddish, a sort of sand, producing some grass, plants, and shrubs. The grass grows in great tufts as big as a bushel, here and there a tuft, being intermixed with much heath, much of the kind we have growing on our commons in England.

Of trees or shrubs here are divers sorts, but none above ten feet high, their bodies about three feet about, and five or six feet high before you come to the branches, which are bushy, and composed of small twigs there spreading abroad, though thick set and full of leaves, which were mostly long and narrow. The colour of the leaves was on one side whitish, and on the other green, and the bark of the trees was generally of the same colour with the leaves, of a pale green. Some of these trees were sweet-scented, and reddish within the bark, like sassafras, but redder. Most of the trees and shrubs had at this time either blossoms or berries on them. The blossoms of the different sorts of trees were of several colours, as red, white, yellow, etc., but mostly blue, and these generally smelt very sweet and fragrant, as did some also of the rest. There were also besides some plants, herbs, and tall flowers, some very small flowers growing on the ground, that were sweet and beautiful, and, for the most part, unlike any I had seen elsewhere.

There were but few land fowls. We saw none but eagles of the larger sorts of birds, but five or six sorts of small birds. The biggest sort of these were not bigger than larks, some no bigger than wrens, all singing with great variety of fine shrill notes; and we saw some of their nests with young ones in them. The water-fowls are ducks (which had young ones now, this being the beginning of the spring in these parts), curlews, galdens, crab-catchers, cormorants, gulls, pelicans, and some water-fowl, such as I have not seen anywhere besides.

同类推荐
热门推荐
  • 碑石探幽

    碑石探幽

    本丛书以知识性、趣味性、学术性为主旨,以普及中国民间文化知识为追求,在选题上注意从专题入手,在写法止则注意从具休问题落笔,以求单刀直入地对问题作出深入浅出的探析,从而服务于全社会的广大读者。
  • 蓝颜如玉:妃常了得

    蓝颜如玉:妃常了得

    夏夕在自己的结婚典礼上,竟然成了第三者,而这一幕不巧被雷震子看到了,于是雷公路见不平,用一道闪雷就让她魂穿到了异世界。雷震子很良心的让她穿越到了美男如云的异世界,夏夕也终于在这里遇到了自己的真命天子慕容瑾。于是乎,她要携手一众美男联袂上演一场争夺皇位的阴谋阳谋。让慕容瑾,真的成为天子。
  • 曾经喜欢你

    曾经喜欢你

    回旋到流年,曾经喜欢你,像喜欢静夜的雯月,就那般痴痴地凝望,水银样柔和的月光恰似你的目光,在静夜流转,轻盈盈地洒满我的身体,辉映我的心灵。回旋到流年,曾经喜欢你,像喜欢斑斓的蝶儿,万紫千红中,你舞动翩跹的姿态,舞进我的梦幻,就那样你成了我隔世离空的英台,亭台楼阁,俩俩相依,同窗共度一个又一个温馨的夜。回旋到流年,曾经喜欢你,但是,那只是曾经,只是回忆……
  • 朱门有女:以绝色之姿下嫁丑面相公

    朱门有女:以绝色之姿下嫁丑面相公

    皇帝昏庸,朝纲混乱,夺嫡纷起,朱府前途未卜。后宅纷争,又是另一个战场,波云诡异,硝烟无形,步步惊心。步步算计,元意怎么也没想到,自己最终会嫁给恶名昭著的纨绔子弟。姐妹与世人的耻笑又如何?她姑且由她、任她、不去理会她,再过几年,再去看她。即使所嫁非人,她依旧可以活的潇洒自如。“小姐,姑爷又在外边调皮惹祸了!”“把他绑回来。”总的来说,就是一个恶霸纨绔被女王调教变忠犬的故事。
  • 丢了,不要了

    丢了,不要了

    不要拿过去的回忆来折磨现在的自己,不要漠视眼前所拥有的幸福,真正要丢掉的是那些伤心的事。每一个人心中都有一个苦,但为什么每天都想着那些伤心的事呢?为什么想着别人如何伤害你而忘却别人对自己的好呢?
  • 许嵩说

    许嵩说

    一首好歌,一个故事。还记得那场玫瑰花的葬礼吗?还在问断桥是否下过雪吗?还在人间彷徨苦苦寻匿那清明雨上吗?将许嵩的每一首歌改编为一个让你心痛的短篇故事,这许多的短篇故事,加在一起,就是这本《许嵩说》。
  • 悦瑶贵族学院

    悦瑶贵族学院

    讲述的是一个贵族公主,两个平民女孩和三个贵族王子在悦瑶贵族学院的故事。
  • 痞痞总裁勿扰:贪财少女别跑

    痞痞总裁勿扰:贪财少女别跑

    她是贫穷的的卖菜女,为人吝啬,口头禅是可以欺负我妈,踹我亲爹,就是不可以从我口袋里拿出一分钱,否则嗷!不怕咬不死你!他是天之骄子,富家子弟,为人放荡不羁,钱多到爆。某天,某个少女踹开门拿着一篮白菜:”一颗白菜十万块!“”太贵了,二十万吧!“”便宜你了,成交!“”那有没有附送!“”送什么?“”你!“”我?要我干嘛,让我来帮你吃掉剩下的钱吗!“”想太多,要你来为我做牛做马!“”............“
  • 妙手戏谪仙:凤舞妖娆

    妙手戏谪仙:凤舞妖娆

    “师父,若能救你,我宁可叛离仙门堕入魔道!”“我一路杀伐,等待百年,只为与你相见一眼,这又怎能算贪。”“师父,是轮回让你忘掉了前世,还是今生你在师娘面前,而不愿再想起我……”“无论人妖鬼仙,敢动我师者,我一个也不会放过!”【切记:小女子卖身不卖艺勿调戏~】【仙侠女强,师父别怕,徒儿护你~】【微腹黑,很虐情,很逆天!!!~】
  • 请记得我一直都在

    请记得我一直都在

    即使有一天,你转身离去了。我希望,你会记得。有个女孩一直在原地等着你。