登陆注册
25633200000045

第45章

He stopped out of breath. I was so completely astounded I could say nothing: the tremendous indictment I had framed to utter as I opened the door vanished completely. And as the Most Beautiful Eyes in the Wurruld turned gratefully to mine--well--I still retained enough principle to ask the ladies to withdraw, while I would take upon myself the duty of examining into the case of my friend, the Tramp, and giving him such relief as was required. (I did not know until afterward, however, that the rascal had already despoiled their scant purses of three dollars and fifty cents.) When the door was closed upon them I turned upon him.

"You infernal rascal!"

"Ah, Captain, and would ye be refusin' ME a carrakther and me givin' YE such a one as Oi did! God save us! but if ye'd hav' seen the luk that the purty one give ye. Well, before the chills and faver bruk me spirits entirely, when I was a young man, and makin' me tin dollars a week brick-makin', it's meself that wud hav' given--"

"I consider," I broke in, "that a dollar is a fair price for your story, and as I shall have to take it all back and expose you before the next twenty-four hours pass, I think you had better hasten to Milwaukee, New York, or Louisiana."

I handed him the dollar. "Mind, I don't want to see your face again."

"Ye wun't, captain."

And I did not.

But it so chanced that later in the season, when the migratory inhabitants had flown to their hot-air registers in Boston and Providence, I breakfasted with one who had lingered. It was a certain Boston lawyer,--replete with principle, honesty, self-discipline, statistics, aesthetics, and a perfect consciousness of possessing all these virtues, and a full recognition of their market values. I think he tolerated me as a kind of foreigner, gently but firmly waiving all argument on any topic, frequently distrusting my facts, generally my deductions, and always my ideas.

In conversation he always appeared to descend only half way down a long moral and intellectual staircase, and always delivered his conclusions over the balusters.

I had been speaking of my friend, the Tramp. "There is but one way of treating that class of impostors; it is simply to recognize the fact that the law calls him a 'vagrant,' and makes his trade a misdemeanor. Any sentiment on the other side renders you particeps criminis. I don't know but an action would lie against you for encouraging tramps. Now, I have an efficacious way of dealing with these gentry." He rose and took a double-barreled fowling-piece from the chimney. "When a tramp appears on my property, I warn him off. If he persists, I fire on him--as I would on any criminal trespasser."

"Fire on him?" I echoed in alarm.

"Yes--BUT WITH POWDER ONLY! Of course HE doesn't know that. But he doesn't come back."

It struck me for the first time that possibly many other of my friend's arguments might be only blank cartridges, and used to frighten off other trespassing intellects.

"Of course, if the tramp still persisted, I would be justified in using shot. Last evening I had a visit from one. He was coming over the wall. My shot gun was efficacious; you should have seen him run!"

It was useless to argue with so positive a mind, and I dropped the subject. After breakfast I strolled over the downs, my friend promising to join me as soon as he arranged some household business.

It was a lovely, peaceful morning, not unlike the day when I first met my friend, the Tramp. The hush of a great benediction lay on land and sea. A few white sails twinkled afar, but sleepily; one or two large ships were creeping in lazily, like my friend, the Tramp. A voice behind me startled me.

My host had rejoined me. His face, however, looked a little troubled.

"I just now learned something of importance," he began. "It appears that with all my precautions that Tramp has visited my kitchen, and the servants have entertained him. Yesterday morning, it appears, while I was absent, he had the audacity to borrow my gun to go duck-shooting. At the end of two or three hours he returned with two ducks and--the gun."

"That was, at least, honest."

"Yes--but! That fool of a girl says that, as he handed back the gun, he told her it was all right, and that he had loaded it up again to save the master trouble."

I think I showed my concern in my face, for he added, hastily: "It was only duck-shot; a few wouldn't hurt him!"

Nevertheless, we both walked on in silence for a moment. "I thought the gun kicked a little," he said at last, musingly; "but the idea of-- Hallo! what's this?"

He stopped before the hollow where I had first seen my Tramp. It was deserted, but on the mosses there were spots of blood and fragments of an old gown, blood-stained, as if used for bandages.

I looked at it closely: it was the gown intended for the consumptive wife of my friend, the Tramp.

But my host was already nervously tracking the bloodstains that on rock, moss, and boulder were steadily leading toward the sea. When I overtook him at last on the shore, he was standing before a flat rock, on which lay a bundle I recognized, tied up in a handkerchief, and a crooked grape-vine stick.

"He may have come here to wash his wounds--salt is a styptic," said my host, who had recovered his correct precision of statement.

I said nothing, but looked toward the sea. Whatever secret lay hid in its breast, it kept it fast. Whatever its calm eyes had seen that summer night, it gave no reflection now. It lay there passive, imperturbable, and reticent. But my friend, the Tramp, was gone!

同类推荐
热门推荐
  • 凤鸣炎啸

    凤鸣炎啸

    一向无法聚集灵力的废材,一经翻身,且看她叱咤风云!灵魂之体,星辰之女?撞运气撞出来的:上古炎凤,高傲无比?山里随手捡的:空间宝鼎,万年难遇?不就是屋子里面摆着吗:精灵之王,黑暗妖孽?那也的乖乖做下手去:晶莹宝玉,蕴含奥秘?不过就是脖子上的挂坠罢了……冥界帝王:难道是上辈子运气太差,这辈子运气才会这么好?
  • 超神星空系统

    超神星空系统

    本书弃更。。。。。。。。。。。。。。。。
  • 我死了,你呢

    我死了,你呢

    没有千人一面,唯有一人千面。我是谁,我自己都分不清。我活着,可我也死了。你呢?
  • 岁暮长吟

    岁暮长吟

    《岁暮长吟》这里的每一首诗,每一阕词,无不立意深刻,意境深远,感情真挚,风格清新。每一篇都蕴含一种闪光的思想,所散发出的真情,总会在读者心中引起共鸣。且具有强烈的韵律美。吟诵时,抑扬顿挫,朗朗上口,带给读者的是心灵上的愉悦。
  • 恶魔爹地

    恶魔爹地

    那个秋天的傍晚,夕阳下他们第一次相遇她,一个长相清纯,迷糊又神经质的普通少女,他,一个看起来温和无害的美少年,他们的相遇离奇又普通。一场阴错阳差的误会,他们分离九年,再次相遇,她居然以以前同样的台词登场,然而,她却已是他人妻。她的儿子如此的可爱,他以为再无机会……
  • 友谊赠言(现代名言妙语全集)

    友谊赠言(现代名言妙语全集)

    我们人类社会那些出类拔萃的名家巨人,在推动人类社会向前不断发展的同时,也给我们留下了宝贵的物质财富。他们通过自身的体验和观察研究,还给我们留下了许多有益的经验和感悟,他们将其付诸语言表达出来,被称之为名言或格言,其中蕴含并闪耀着智慧的光芒,成为世人宝贵的精神财富。人们将之作为座右铭,产生着无限的灵感、启发、智慧和力量,从而成为人生的航灯,照耀着成功的彼岸。
  • 将纨绔进行到底

    将纨绔进行到底

    千年老道化身萌系正太,人畜无害的外表却拥有猥琐千古的内心,于是,传奇骗子莫衣诞生了!浩然界从此掀起一阵腥风血雨……精明的富商不敌他,家当都骗没了。千古大派也不敌他,千年传承都拱手送上!最令人发指的是,这正太最喜欢骗美女芳心!可你一个正太能把美女怎么样?莫衣却猥琐一笑:“老道我可是会长大的!”
  • 乱古醉仙

    乱古醉仙

    身怀异血,背负神秘家族的使命。体内神秘的枯藤,玄妙无比的调酒术......且看少年卫泽,重生异界,逆行修仙,破生死,证仙道!
  • 清纯菇凉变腹黑杀手

    清纯菇凉变腹黑杀手

    “铃…”铃声响起,男人不耐烦的接起电话“喂?”“我想见你,在xxx街上(刺啦)…其实也没什么就是…饭在微波炉里,热热就好,我晚上…”“行了行了,死女人就是事多”次日“现在转播一则新闻:在xxx街上出了一场车祸,死者是一名年龄在20岁左右的女子,该女子生前打了一个电话…”男人手中的杯子摔落地上。“我想见你,在xxx街上,其实也没什么就是出了场车祸,饭在微波炉里,热热就好,我今晚可能挺不过去了…”男子发了疯似的跑去医院,抢救无效,医生递来一张纸,那是写给男人的:亲爱的,我走了,好好照顾自己,你把黎黎送到杜家吧,总比呆在咱们身边受苦好得多,再见了!男人哭了,按照遗嘱把许黎送到杜家…
  • 麻科活人全书

    麻科活人全书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。