登陆注册
25623400000025

第25章

Dandyism.

After the publication of the Physiology and The Magic Skin, which followed The Chouans and Scenes from Private Life, Balzac found himself enrolled among the fashionable novelists. The public did not understand his ideas, they were incapable of grasping the grandeur of the vast edifice which he already dreamed of raising to his own glory, but they enjoyed his penetrating analysis of the human heart, his understanding of women, and his picturesque, alluring and dramatic power of narrative. He excited the curiosity of his women readers, who recognised themselves in his heroines as in so many faithful mirrors;and the consequence was that he was besieged by a host of feminine letters. Balzac had a perfumed casket in which he put away the confidences, avowals and advances of his fair admirers, but he did not reply to them.

In September, 1831, however, an unsigned letter arrived at the chateau at Sache, where he had been spending his vacation; but, as he had already left, it was forwarded to him in Paris. It was distinguished by its refinement of tone, its cleverness and its frank and discerning criticisms of the Physiology and The Magic Skin,--so much so, indeed, that Balzac decided to answer its attacks upon him by defending his works and explaining his ideas. There followed a second letter and then others, and before long a correspondence had been established between Balzac and the unknown lady, so fascinating on her side of it that Balzac was eager to know her name, and demanded it, under penalty of breaking off the whole correspondence. She willingly revealed her identity, she was the Duchesse de Castries. She informed him further that it would give her pleasure to have him call upon her, in the Rue de Varennes, on the day when she received her intimate friends. Balzac, no doubt, gave utterance to his great, joyous, triumphant laugh, in which there was also mingled a touch of pride.

Mme. de Castries was one of the most highly courted ladies in the exclusive circle of the Faubourg Saint-Germain, an aristocrat of aristocrats; she was still young,--her age was thirty-five,--and beautiful, with pale and delicate features, crowned with masses of hair of a dazzling Venetian blonde. She was a descendant of the de Maille family, her husband had been a peer of France under Charles X, and through marriage with the Duc de Fitz-James, one of the leaders of the legitimist party, was her brother-in-law, thus connecting her with the highest nobility of France. To Balzac she represented the doorway to a world of which he had had only vague glimpses as reflected in the reminiscences of Mme. de Berny,--and she smiled upon him with a mysterious smile of welcome.

The novelist hastened to accept the Duchess's invitation, and became one of the regular frequenters of her salon. She led him on; and he talked of his ideas, his projects and his dreams. He also talked discreetly of his heart, and without encouraging him, she allowed him to understand that she listened to him without displeasure. His relations with Mme. de Berny had been tinged with a sort of bitterness, due to the disparity in their ages, and his happiness had never been complete. These relations were now about to come to a close, yet even after the rupture they were destined to remain like a single soul, united by a profound and lasting affection, beyond the reach of any severance. Be that as it may, Balzac at this period was audaciously planning another conquest, and a dazzling one, more brilliant than his most ambitious hopes could have wished. So the pretty game continued, half in sport and half in earnest.

Whether it was due solely to the influence of the duchess or whether a certain amount of calculation entered in, since literary success is judged by the money profits and the expenditures and fashionable appearance of the writer, or whether he also obeyed his own fondness for a broad and sumptuous scale of living, no one knows; probably something of all three entered in; but the fact remains that after he knew Mme. de Castries Balzac became transformed into a dandy, a man of fashion. He was a lion in that circle of gilded youth which frequented the Opera and the Bouffes, that shone in famous salons, that diverted itself in cabarets, and distinguished itself by wealth, gallantry and impertinence.

Balzac now had money. He possessed an unusual faculty for disposing of his copy advantageously. To begin with, he was paid by the magazines to which he gave the first serial rights, the Revue de Paris and the Revue des Deux Mondes; and, secondly, in disposing of the book rights he never gave his publishers more than the right to bring out one edition and for a limited time; and the result was that frequent new editions, either of single works or groups of works, taken together with his new works, formed altogether a considerable production of volumes.

Furthermore, he received advances from publishers and editors, he trafficked in endorsed notes, he borrowed and lived on credit. This was in a measure the prosperity that he had so greatly coveted, yet he gained it at the cost of countless toil, activity and worriment.

Balzac now acquired carriages and horses, he had a cabriolet and a tilbury painted maroon; his coachman was enormous and was named Leclercq, while the groom was a dwarf whom he called Anchises. He engaged servants, a cook and a valet named Paradis. He patronised the most fashionable tailor of the time, and dressed in accordance with the decrees of the latest style. Mme. Ancelot states that he ordered no less than thirty-one waistcoats, and that he had not given up the hope of some day having three hundred and sixty-five, one for each day in the year. He abandoned wool in favour of silk. Rings adorned his fingers; his linen was of the finest quality; and he used perfumes, of which he was passionately fond.

同类推荐
热门推荐
  • 普通的日常战斗是这样吗

    普通的日常战斗是这样吗

    这个就是最普通的日常啦,毫无特点,毫无特色。才不会有什么奇怪的东西呢。
  • C世界

    C世界

    一个无聊的胖子没事写写小说仅此而已我的风格是动作+幽默希望大家喜欢
  • 爱情很远,暧昧很近

    爱情很远,暧昧很近

    爱情一半是海水,一半是火焰;青春一半是爱情,一半是伤痛;回忆一半是青春,一半是苍老。我们在见证爱情的同时,转身看到就是孤单的倒影,我们左手牵住爱情的同时,右手握住的却是寂寞的年华,我们在追求爱的同时,却在害怕爱情的背叛,我们总是在年华中去触摸爱,成长爱,狠狠爱,伤害爱……
  • 总裁娇妻贴心暖床100次

    总裁娇妻贴心暖床100次

    她嫁给了害她家破人亡的男人,从此过着生不如死的生活。“我这辈子最耻辱的事,就是和你出现在一张结婚证上!”“如果你觉得你欠了我,那就用你的一辈子来偿还我。”她恨他,恨他害自己家破人亡,恨他让自己爱情毁灭,甚至恨肚子里他的孩子。最悲怆的爱情就是,她以为,他欠自己的,永远也还不完,却不知道,自己欠他的更多。当她终于意识到自己爱上他的时候,她奔赴法国追回他的时候,他却捏着她的下巴说,“女人,太晚了。”倾城之爱,只溦你心动!阮心溦vs季城。
  • 孩子,你要懂得保护自己

    孩子,你要懂得保护自己

    在这个越来越危险的世界中,充斥着各种暴力不安的负面新闻与伤害事件。如何让孩子健康、安全地长大,已经成为所有父母最大的困扰。
  • 第一废宠:杀手毒妃
  • 乱章文

    乱章文

    因为我发觉QQ阅读大多都为长篇,有时候没有时间看,就打算写写短篇,第一次写文,大家各抒己见吧!谢谢每一个观看的人,小女文采不好,请多多见谅!
  • 花田娘子,甜宠萌相公

    花田娘子,甜宠萌相公

    青禾带着超怂的异能穿越了,初来乍道就闪婚,还嫁给一个傻美男。夫妻俩勤劳致富奔小康,情投意和羡煞旁人,连智斗极品渣亲都是妇唱夫随。不过这美相公白天傻萌傻萌的,为什么到了晚上就邪魅邪魅的?明明是帅炸天的猛男,却可耻的靠卖萌为生。姚青禾怒了,指着澹暠嵃的鼻尖开骂:“澹大壮,别以为你卖得了萌、耍得了牛氓、揍得了渣亲戚,老娘就会放过你!”澹暠嵃眨眨眼,“娘子,为夫已经准备好啦。来宠我吧!”
  • 桃花渔歌

    桃花渔歌

    乔家渔船旁有一株桃花树,只开花不结果。赵慕舟是一个桃花妖,桃花妖受老爷子恩情,承命照顾乔家,他却起了思凡之心。妙子是家人从芦苇荡旁捡来的,她爱上了自己的舅舅。谁道草木无情?情深如许,君堪受?这些精怪或毁修为或定契约,换尝一世情爱,可有好结果呢?
  • 治愈系心理学

    治愈系心理学

    本书精心为读者开设心理自助课,深入人的从欲望、内心、灵魂、人际、生活习惯等方面,帮读者疗愈心灵,拥抱幸福。?