登陆注册
25537500000115

第115章

DEEMING Sunday the best day for taking Mr Wemmick's Walworth sentiments, I devoted the next ensuing Sunday afternoon to a pilgrimage to the Castle.

On arriving before the battlements, I found the Union Jack flying and the drawbridge up; but undeterred by this show of defiance and resistance, I rang at the gate, and was admitted in a most pacific manner by the Aged.

`My son, sir,' said the old man, after securing the drawbridge, `rather had it in his mind that you might happen to drop in, and he left word that he would soon be home from his afternoon's walk. He is very regular in his walks, is my son. Very regular in everything, is my son.'

I nodded at the old gentleman as Wemmick himself might have nodded, and we went in and sat down by the fireside.

`You made acquaintance with my son, sir,' said the old man, in his chirping way, while he warmed his hands at the blaze, `at his office, I expect?'

I nodded. `Hah! I have heerd that my son is a wonderful hand at his business, sir?' I nodded hard. `Yes; so they tell me. His business is the Law?' Inodded harder. `Which makes it more surprising in my son,' said the old man, `for he was not brought up to the Law, but to the Wine-Coopering.'

Curious to know how the old gentleman stood informed concerning the reputation of Mr Jaggers, I roared that name at him. He threw me into the greatest confusion by laughing heartily and replying in a very sprightly manner, `No, to be sure; you're right.' And to this hour I have not the faintest notion what he meant, or what joke he thought I had made.

As I could not sit there nodding at him perpetually, without ****** some other attempt to interest him, I shouted at inquiry whether his own calling in life had been `the Wine-Coopering.' By dint of straining that term out of myself several times and tapping the old gentleman on the chest to associate it with him, I at last succeeded in ****** my meaning understood.

`No,' said the old gentleman; `the warehousing, the warehousing. First, over yonder;' he appeared to mean up the chimney, but I believe he intended to refer me to Liverpool; `and then in the City of London here. However, having an infirmity - for I am hard of hearing, sir--'

I expressed in pantomime the greatest astonishment.

` - Yes, hard of hearing; having that infirmity coming upon me, my son he went into the Law, and he took charge of me, and he by little and little made out this elegant and beautiful property. But returning to what you said, you know,' pursued the old man, again laughing heartily, `what Isay is, No to be sure; you're right.'

I was modestly wondering whether my utmost ingenuity would have enabled me to say anything that would have amused him half as much as this imaginary pleasantry, when I was startled by a sudden click in the wall on one side of the chimney, and the ghostly tumbling open of a little wooden flap with `JOHN' upon it. The old man, following my eyes, cried with great triumph, `My son's come home!' and we both went out to the drawbridge.

It was worth any money to see Wemmick waving a salute to me from the other side of the moat, when we might have shaken hands across it with the greatest ease. The Aged was so delighted to work the drawbridge, that I made no offer to assist him, but stood quiet until Wemmick had come across, and had presented me to Miss Skiffins: a lady by whom he was accompanied.

Miss Skiffins was of a wooden appearance, and was, like her escort, in the post-office branch of the service. She might have been some two or three years younger than Wemmick, and I judged her to stand possessed of portable property. The cut of her dress from the waist upward, both before and behind, made her figure very like a boy's kite; and I might have pronounced her gown a little too decidedly orange, and her gloves a little too intensely green. But she seemed to be a good sort of fellow, and showed a high regard for the Aged. I was not long in discovering that she was a frequent visitor at the Castle; for, on our going in, and my complimenting Wemmick on his ingenious contrivance for announcing himself to the Aged, he begged me to give my attention for a moment to the other side of the chimney, and disappeared. Presently another click came, and another little door tumbled open with `Miss Skiffins' on it; then Miss Skiffins shut up and John tumbled open; then Miss Skiffins and John both tumbled open together, and finally shut up together. On Wemmick's return from working these mechanical appliances, I expressed the great admiration with which I regarded them, and he said, `Well, you know, they're both pleasant and useful to the Aged. And by George, sir, it's a thing worth mentioning, that of all the people who come to this gate, the secret of those pulls is only known to the Aged, Miss Skiffins, and me!'

`And Mr Wemmick made them,' added Miss Skiffins, `with his own hands out of his own head.'

While Miss Skiffins was taking off her bonnet (she retained her green gloves during the evening as an outward and visible sign that there was company), Wemmick invited me to take a walk with him round the property, and see how the island looked in wintertime. Thinking that he did this to give me an opportunity of taking his Walworth sentiments, I seized the opportunity as soon as we were out of the Castle.

Having thought of the matter with care, I approached my subject as if I had never hinted at it before. I informed Wemmick that I was anxious in behalf of Herbert Pocket, and I told him how we had first met, and how we had fought. I glanced at Herbert's home, and at his character, and at his having no means but such as he was dependent on his father for: those, uncertain and unpunctual.

同类推荐
热门推荐
  • 亿万恋人:总裁霸上瘾

    亿万恋人:总裁霸上瘾

    “签字结婚,我捧你坐上珠宝设计界第一交椅。”荀二少权柄滔天,宠她上天入地,她却在重遇暗恋对象后急于离婚。“戒指还你,能不能当作不认识我?”“慕安然,你休想!”痴缠眷恋,却不抵他心中的白月光,她一别五年,携未婚夫回归,荣耀加身千金尊贵。荀二少挑眉霸道:“我们还没离婚!”
  • 桃花躲躲开

    桃花躲躲开

    花八筒揪着世子爷的衣领道,“你晓不晓得,老娘嫁你那是为民除害!”花八筒捧着世子爷的脑袋道,“老娘我可是北上砍过鞑靼,南下砍过倭寇,这一颗脑袋,我抬起刀,想砍几瓣砍几瓣,你就不要做梦了……啧啧”花八筒笑嘻嘻道,“我老爹常说,要成事,就要记住胆大、心细、脸皮厚。”花八筒阴森森道,“哼哼……人要犯我,我先犯人,等人犯我,誓不为人。”花八筒提着飞雪枪道,“你只能是我的,休想是别人的,让你那些小妾通房外室,都给我躲躲开!”这是个比较生猛比较豪放的故事,看将门女汉子怎样征服纨绔世子爷。。。
  • 一捧清水似莲花

    一捧清水似莲花

    爱的供养-杨幂把你捧在手上虔诚地焚香剪下一段烛光将经纶点亮不求荡气回肠只求爱一场爱到最后受了伤哭得好绝望我用尽一生一世来将你供养只期盼你停住流转的目光请赐予我无限爱与被爱的力量让我能安心在菩提下静静的观想把你放在心上合起了手掌默默乞求上苍指引我方向不求地久天长只求在身旁累了醉倒温柔乡轻轻地梵唱我用尽一生一世来将你供养只期盼你停住流转的目光请赐予我无限爱与被爱的力量让我能安心在菩提下静静的观想我用尽一生一世来将你供养人世间有太多的烦恼要忘苦海中飘荡着你那旧时的模样一回头发现早已踏出了红尘万丈
  • 饥饿游戏3:嘲笑鸟

    饥饿游戏3:嘲笑鸟

    在“饥饿游戏”系列结篇里,伊夫狄恩·凯特尼斯——燃烧的女孩,她的家乡十二区被无情摧毁。打猎伙伴盖尔逃离了虎口,成为了一名勇敢的战士,“恋人”皮塔被凯匹特抓走。传说中的十三区真的存在,那里出现了反抗和新的领导者,革命的序幕正在缓缓拉开……
  • 十年之后爱上你

    十年之后爱上你

    十年之前,我认识了你,十年之后……我们,在一起。在她小小的时候,一个命中注定的时刻,他出现在她的生命中,像在泥沼中捞出公主的王子,如斯阳光。然后他一步步地引导着她,用自己的行为和思想不知不觉地影响着她的志向、她的性格、她的爱好……他宠着她,怜惜她,包容她,她像是他掌中的花儿,肆意的绽放。
  • 姑娘阁下缺爱

    姑娘阁下缺爱

    一个回眸一个转身一个愕然一个迷茫。于千万人中遇见你没有晚一点只有恨不得早一点。他浅笑“姑娘你长得真爷们。”“谢谢夸奖,好过你长得像娘们。”…她说“走,陪我表白去”他点点头满眼戏谑“好。”…他带着微微的苦笑,满眼都是悲伤“姑娘你为何不能喜欢我?”他总是佯装出一副我是读书人的模样,私底下却是一个爱玩爱闹爱捣蛋的坏小子。他说我喜欢你,她说喜欢你妹啊喜欢,走,逛窑子去!她的没心没肺是否真的没心没肺。
  • 灵妹妹的傻哥哥

    灵妹妹的傻哥哥

    “什么你要我一夜之间拿出两千万,否则就要和一个药罐子结婚?”灵雪儿,一个美貌与智慧并存的孤女。金东熙,一个又傻又弱的富家少爷。他和她是命中注定的欢喜冤家。他,真的是个笨蛋吗?而她,背后又隐藏着什么秘密呢?
  • 谜失世界

    谜失世界

    一本灵异小说?不是!一本科幻小说,也错了,这不过是一个95年入伍小兵故事,神秘的地底世界,莫名其妙的砸佛人,还有那传说中的‘神龙飞天’……此刻我记忆在迅速消失,所以决定记下来,能有多少是多少吧……这里有个q群458968745,我等着你!
  • 养生秘录

    养生秘录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 地狱邮差

    地狱邮差

    你若相信,吾必传达。纵失吾命,至死不渝。你见过如此坑爹的地狱么?你知道在地狱跑的最快的坐骑是只猪么?你知道地狱最宏伟的建筑一堆草作何感想?猪脚人间战力爆表,地狱却沦为废材你不想知道为什么?在地狱上厕所都要小心你明白其中缘由吗?各种大乱斗,各种小感动,各种疯狂,各种激动。一切尽在牛肉丸大人呕心沥血,上厕所忘记带纸,吃饭忘记带筷子,上班忘记带包,约会竟然忘记带妹子的坑爹小作《地狱邮差》!!!敬请期待!!