登陆注册
25534200000018

第18章

There had I lived many comfortable years amongst my relations and neighbors, and now not one Christian to be seen, nor one house left standing. We went on to a farmhouse that was yet standing, where we lay all night, and a comfortable lodging we had, though nothing but straw to lie on. The Lord preserved us in safety that night, and raised us up again in the morning, and carried us along, that before noon, we came to Concord. Now was I full of joy, and yet not without sorrow; joy to see such a lovely sight, so many Christians together, and some of them my neighbors. There I met with my brother, and my brother-in-law, who asked me, if I knew where his wife was? Poor heart! he had helped to bury her, and knew it not. She being shot down by the house was partly burnt, so that those who were at Boston at the desolation of the town, and came back afterward, and buried the dead, did not know her. Yet I was not without sorrow, to think how many were looking and longing, and my own children amongst the rest, to enjoy that deliverance that I had now received, and I did not know whether ever I should see them again. Being recruited with food and raiment we went to Boston that day, where I met with my dear husband, but the thoughts of our dear children, one being dead, and the other we could not tell where, abated our comfort each to other. I was not before so much hemmed in with the merciless and cruel heathen, but now as much with pitiful, tender-hearted and compassionate Christians. In that poor, and distressed, and beggarly condition I was received in; I was kindly entertained in several houses. So much love Ireceived from several (some of whom I knew, and others I knew not) that I am not capable to declare it. But the Lord knows them all by name. The Lord reward them sevenfold into their bosoms of His spirituals, for their temporals. The twenty pounds, the price of my redemption, was raised by some Boston gentlemen, and Mrs. Usher, whose bounty and religious charity, I would not forget to make mention of. Then Mr. Thomas Shepard of Charlestown received us into his house, where we continued eleven weeks; and a father and mother they were to us. And many more tender-hearted friends we met with in that place. We were now in the midst of love, yet not without much and frequent heaviness of heart for our poor children, and other relations, who were still in affliction. The week following, after my coming in, the governor and council sent forth to the Indians again; and that not without success; for they brought in my sister, and goodwife Kettle. Their not knowing where our children were was a sore trial to us still, and yet we were not without secret hopes that we should see them again. That which was dead lay heavier upon my spirit, than those which were alive and amongst the heathen: thinking how it suffered with its wounds, and I was no way able to relieve it; and how it was buried by the heathen in the wilderness from among all Christians. We were hurried up and down in our thoughts, sometime we should hear a report that they were gone this way, and sometimes that; and that they were come in, in this place or that. We kept inquiring and listening to hear concerning them, but no certain news as yet. About this time the council had ordered a day of public thanksgiving. Though I thought I had still cause of mourning, and being unsettled in our minds, we thought we would ride toward the eastward, to see if we could hear anything concerning our children. And as we were riding along (God is the wise disposer of all things) between Ipswich and Rowley we met with Mr. William Hubbard, who told us that our son Joseph was come in to Major Waldron's, and another with him, which was my sister's son. I asked him how he knew it? He said the major himself told him so. So along we went till we came to Newbury; and their minister being absent, they desired my husband to preach the thanksgiving for them; but he was not willing to stay there that night, but would go over to Salisbury, to hear further, and come again in the morning, which he did, and preached there that day. At night, when he had done, one came and told him that his daughter was come in at Providence. Here was mercy on both hands. Now hath God fulfilled that precious Scripture which was such a comfort to me in my distressed condition. When my heart was ready to sink into the earth (my children being gone, I could not tell whither) and my knees trembling under me, and I was walking through the valley of the shadow of death; then the Lord brought, and now has fulfilled that reviving word unto me:

"Thus saith the Lord, Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears, for thy Work shall be rewarded, saith the Lord, and they shall come again from the Land of the Enemy." Now we were between them, the one on the east, and the other on the west. Our son being nearest, we went to him first, to Portsmouth, where we met with him, and with the Major also, who told us he had done what he could, but could not redeem him under seven pounds, which the good people thereabouts were pleased to pay. The Lord reward the major, and all the rest, though unknown to me, for their labor of Love. My sister's son was redeemed for four pounds, which the council gave order for the payment of. Having now received one of our children, we hastened toward the other. Going back through Newbury my husband preached there on the Sabbath day; for which they rewarded him many fold.

同类推荐
热门推荐
  • 孤竹打马

    孤竹打马

    孤竹国,到了九世墨胎夷齐(伯夷、叔齐)这一辈,国力渐衰,暗潮云涌,大厦将倾,大事欲去。臣部山戎,君长奚昆,取代其兄大人之位,觊觎天日、蠢蠢欲动。臣部令支,原首领白马将军之子——金剪燕子小秋,在海族三姊妹的辅佐下,戮鹏雄、报父仇、雪族恨,重夺首领之位,然对孤竹,亦有微词。商纣太师萁子之婿,孤竹执政者——中君公望,病不涉政。固,大臣们拥公主公致之遗女——黄花,正位槐鼎,统理朝端。
  • 八美千娇

    八美千娇

    天天与人斗智斗勇的保险经理因为一次意外,回到了古代成为店小二,倒让他混的风声水起。回到古代的福利是什么,当然是多娶老婆!到底怎么娶呢?忽悠呗!请看他如何用忽悠大发,取了一妻二妾五美人,享受无尽艳福。本文属于轻松搞笑的历史文,一切看起来与历史有涉之处,都请不要当真。
  • 经济学盛宴

    经济学盛宴

    经济学盛宴经济学盛宴经济学盛宴经济学盛宴经济学盛宴经济学盛宴
  • 独宠无盐悍妻

    独宠无盐悍妻

    一个是王府嚣张的丫鬟偏偏没人敢惹。一个是将军府高贵的嫡子过得还不如个丫鬟。一夜之间,丑丫鬟成了将军府少夫人。欺我者,我必千倍奉还。管你什么皇帝妃子,皇孙郡主,将军后母的,惹恼了老娘,只有一句话奉上:“打你丫的,童叟无欺。”
  • 相见如初见

    相见如初见

    年复一年,春光不必趁早,冬霜不会迟到,相聚别离,都是刚刚好。若无相欠,怎会相见?只如初见。
  • 静心倾诉

    静心倾诉

    与DOTA有关,与DOTA无关。
  • 既然爱情留不住

    既然爱情留不住

    "豆瓣超人气女作家刘小昭奉上的冬日暖心故事集,写给那些处在爱情、工作、生活的十字路口迷惘男女们。她的那些小小故事和桥段里,充满了清澈的领悟、和细微感动,总是这样真切地留在我们心间.对于爱情,刘小昭说:“要么别想,要么别放。”每次想发吵架脾气的时候,想想小昭说的:“一辈子那么长啊……遇上个喜欢的有多不容易,对他好还来不及,怎么能忍心说恶毒的话做让对方伤心的事呢?”说到爱情的失去,她说“最难过的甚至不是分手,因为人和人的缘分有时真的不能强求,而是那些想做却没有来得及为对方做的事情……想想就难过。很多时候我们遗憾的是:我再也没有机会对你好了。”
  • 虐恋大战:专治总裁不听话

    虐恋大战:专治总裁不听话

    五年之后她却和别的男人同睡一张床。更甚的是还偷偷生了个孩子被他逮个正着!“你不答应我就彻底毁了她!”妇人凌厉的话冲到他的心里,身为天之骄子的他却无能为力只能咬牙握拳……“霍云峥,我简直恨透了你!”若有来生,我定不负你……顾忆,你肯定是故意的……
  • 洞真太上八素真经精耀三景妙诀

    洞真太上八素真经精耀三景妙诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 魔界公主好可爱

    魔界公主好可爱

    传说魔界是人人害怕的地方,但那里住着一个可爱的魔界公主。许多人或妖功力不深,都因此丧命。可见并非所有人都能进到魔界而如愿见到公主。一妖听到传说便闯到魔界,见到了公主,公主却犹如一朵美丽的花儿在盛开,如此可爱,那双明亮有神的蓝色大眼睛是那么的清澈迷人,圣洁美好!加上一副迷死人的可爱的容颜,叫人打心底里喜欢。可为什么关于她的传说却那么可怕……--情节虚构,请勿模仿