登陆注册
25531300000096

第96章

These feelings of apprehension were not confined to Sir William Ashton. "It is my mother--it is my mother!" said Lucy, turning as pale as ashes, and clasping her hands together as she looked at Ravenswood.

"And if it be Lady Ashton," said her lover to her in a low tone, "what can be the occasion of such alarm? Surely the return of a lady to the family from which she has been so long absent should excite other sensations than those of fear and dismay.""You do not know my mother," said Miss Ashton, in a tone almost breathless with terror; "what will she say when she sees you in this place!""My stay has been too long," said Ravenswood, somewhat haughtily, "if her displeasure at my presence is likely to be so formidable. My dear Lucy," he resumed, in a tone of soothing encouragement, "you are too childishly afraid of Lady Ashton; she is a woman of family--a lady of fashion--a person who must know the world, and what is due to her husband and her husband's guests."Lucy shook her head; and, as if her mother, still at the distance of half a mile, could have seen and scrutinised her deportment, she withdrew herself from besdie Ravenswood, and, taking her brother Henry's arm, led him to a different part of the terrace. The Keeper also shuffled down towards the portal of the great gate, without inviting Ravenswood to accompany him; and thus he remained standing alone on the terrace, deserted and shunned, as it were, by the inhabitants of the mansion.

This suited not the mood of one who was proud in proportion to his poverty, and who thought that, in sacrificing his deep-rooted resentments so far as to become Sir William Ashton's guest, he conferred a favour, and received none. "I can forgive Lucy," he said to himself; "she is young, timid, and conscious of an important engagement assumed without her mother's sanction;yet she should remember with whom it has been assumed, and leave me no reason to suspect that she is ashamed of her choice. For the Keeper, sense, spirit, and expression seem to have left his face and manner since he had the first glimpse of Lady Ashton's carriage. I must watch how this is to end; and, if they give me reason to think myself an unwelcome guest, my visit is soon abridged."With these suspicions floating on his mind, he left the terrace, and walking towards the stables of the castle, gave directions that his horse should be kept in readiness, in case he should have occasion to ride abroad.

In the mean while, the drivers of the two carriages, the approach of which had occasioned so much dismay at the castle, had become aware of each other's presence, as they approached upon different lines to the head of the avenue, as a ocmmon centre. Lady Ashton's driver and postilions instantly received orders to get foremost, if possible, her ladyship being desirous of despatching her first interview with her husband before the arrival of these guests, whoever they might happen to be. On the other hand, the coachman of the Marquis, conscious of his own dignity and that of his master, and observing the rival charioteer was mending his pace, resolved, like a true brother of the whip, whether ancient or modern, to vindicate his right of precedence. So that, to increase the confusion of the Lord Keeper's understanding, he saw the short time which remained for consideration abridged by the haste of the contending coachmen, who, fixing their eyes sternly on each other, and applying the lash smartly to their horses, began to thunder down the descent with emulous rapidity, while the horsemen who attended them were forced to put on to a hand-gallop.

Sir William's only chance now remaining was the possibility of an overturn, and that his lady or visitor might break their necks. I am not aware that he formed any distinct wish on the subject, but I have no reason to think that his grief in either case would have been altogether inconsolable. This chance, however, also disappeared; for Lady Ashton, though insensible to fear, began to see the ridicule of running a race with a visitor of distinction, the goal being the portal of her own castle, and commanded her coachman, as they approached the avenue, to slacken his pace, and allow precedence to the stranger's equipage; a command which he gladly obeyed, as coming in time to save his honour, the horses of the Marquis's carriage being better, or, at least, fresher than his own. He restrained his pace, therefore, and suffered the green coach to enter the avenue, with all its retinue, which pass it occupied with the speed of a whirlwind.

The Marquis's laced charioteer no sooner found the pas d'avance was granted to him than he resumed a more deliberate pace, at which he advanced under the embowering shade of the lofty elms, surrounded by all the attendants; while the carriage of Lady Ashton followed, still more slowly, at some distance.

In the front of the castle, and beneath the portal which admitted guests into the inner court, stood Sir William Ashton, much perplexed in mind, his younger son and daughter beside him, and in their rear a train of attendants of various ranks, in and out of livery. The nobility and gentry of Scotland, at this period, were remarkable even to extravagance for the number of their servants, whose services were easily purchased in a country where men were numerous beyond proportion to the means of employing them.

同类推荐
热门推荐
  • 邪魔之手

    邪魔之手

    一个自幼失去双亲的少年,一次意外获得了魔教至尊的力量,也邂逅正派之首的师傅、、、少年的命运被改变了,但同时也被缚上了枷锁。他肩负起拯救苍生的责任,却因为自身的特殊原因而又不得不将自己隐藏起来。他遇到了让自己心动的那个她,而她却伤透了他的心;她知道他爱着她,却依旧默默付出、、、使命与命运,爱情与被爱,当世间最复杂的情感交织缠绕在一起的时候,是创造还是毁灭,是升华亦或是沉沦、、、
  • 竹樱大学

    竹樱大学

    来到这个学院后,记忆的碎片渐渐的充斥了我的大脑,我和他们在这个诡异的地方相遇,是缘分还是算计?秘密的枷锁,会被我们解开?我们经历过背叛与算计,误会与解释,命运的齿轮缓缓转动,我们的句号终究会划下……
  • 夹竹桃顶针千家诗山歌

    夹竹桃顶针千家诗山歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 你才是我最美的风景

    你才是我最美的风景

    一场大火将她们引入死亡地带多年后,她们成为了人见人怕的恶魔她,冰冷却有一个热情的心她,活泼可爱,心底却有说不出的痛她,聪明睿智,却经常犯迷糊她们对别人从不流露出自己的情感波动当她们以为只有彼此可以依赖的时候平淡的生活他们却突然插了一脚封存已久的感情,却被他们玩弄于鼓掌之间当年的真相,渐渐浮出水面真相的背后,是多么令人难以接受他们还能走到世界尽头吗……
  • 老狐狸说话心经大全集

    老狐狸说话心经大全集

    子日:“巧言令色,鲜矣仁!”老狐狸却说:“巧言令色,助你成功。”须知,成功者的故事里,从来都没有侥幸。狮子把羊叫来,问他能不能闻到自己嘴里发出的臭味。羊说:“能闻到”,狮子咬掉了这个傻瓜蛋的头。接着,他又把狼召来,用同样的问题问狼。狼说:“闻不到。”狮子把这个阿谀奉承的家伙咬得鲜血淋漓。最后,狐狸被召来了,狮子也用同样的问题问他,狐狸看看周围的情形,说:“大王,我患了感冒,闻不到什么味。”于是活了下来。马雅可夫斯基曾说:“语言是人的力量的统帅。"一个人想获得成功,必须具有能够应付一切的口才。
  • 琪若之城

    琪若之城

    凌茉前世爹爹不疼,姥姥不爱,十三岁那年亲手把父亲送进监狱,然后一脱成名,从此过着醉生梦死的生活。可是当父亲越狱出逃,她又该怎么办?当她失手结束了他的生命,才发现她的人生从出生开始就是肮脏的,一场车祸结束了她的生命也结束了她的肮脏。当她再次醒来,发现自己居然成了婴儿,而且要与人共同使用一个身体的时候,她又该怎么办?十八岁女孩灵魂的消逝,一张张密密的网交缠在她周围,她又该怎么做?是接受既定的人生,还是走出一条属于自己的路?
  • 虎扑豺狼鲨游记

    虎扑豺狼鲨游记

    美女、禽兽、外星人、高科技、武侠、异能……你想要的这里都有!→_→新书《飞沙传》开坑,书号2568133,敬请收藏!
  • 明伦汇编人事典年齿部

    明伦汇编人事典年齿部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 星月斩

    星月斩

    修身斗神战圣魔斗苍天一声长啸于云间一条神龙破万千斩日月破苍穹试问天下谁为仙斩断情丝我为仙一本新书希望大家支持
  • 最风流 醉唐诗

    最风流 醉唐诗

    《最风流 醉唐诗》内容简介:斟一壶美酒,饮完唐诗,醉倒在唐诗里就是一种幸福。万古江山一壶酒,千年岁月现行诗,国学大师汤一介、北大教授李中华,王守常倾情推荐,十余位资深教授倾心审读。