登陆注册
25527900000098

第98章

regretted having done so, for the courtier went to her, and of course informed her of what I had said. Soon afterwards I saw her look at me through her eye-glass and smile kindly upon me. She was the Marchioness G----, whose 'cicisbeo' was Cardinal S---- C----.

On the very day I had fixed to spend the evening with Donna Lucrezia the worthy advocate called upon me. He told me that if I thought I

was going to prove I was not in love with his wife by staying away I

was very much mistaken, and he invited me to accompany all the family to Testaccio, where they intended to have luncheon on the following Thursday. He added that his wife knew my ode by heart, and that she had read it to the intended husband of Angelique, who had a great wish to make my acquaintance. That gentleman was likewise a poet, and would be one of the party to Testaccio. I promised the advocate I would come to his house on the Thursday with a carriage for two.

At that time every Thursday in the month of October was a festival day in Rome. I went to see Donna Cecilia in the evening, and we talked about the excursion the whole time. I felt certain that Donna Lucrezia looked forward to it with as much pleasure as I did myself.

We had no fixed plan, we could not have any, but we trusted to the god of love, and tacitly placed our confidence in his protection.

I took care that Father Georgi should not hear of that excursion before I mentioned it to him myself, and I hastened to him in order to obtain his permission to go. I confess that, to obtain his leave, I professed the most complete indifference about it, and the consequence was that the good man insisted upon my going, saying that it was a family party, and that it was quite right for me to visit the environs of Rome and to enjoy myself in a respectable way.

I went to Donna Cecilia's in a carriage which I hired from a certain Roland, a native of Avignon, and if I insist here upon his name it is because my readers will meet him again in eighteen years, his acquaintance with me having had very important results. The charming widow introduced me to Don Francisco, her intended son-in-law, whom she represented as a great friend of literary men, and very deeply learned himself. I accepted it as gospel, and behaved accordingly;

yet I thought he looked rather heavy and not sufficiently elated for a young man on the point of marrying such a pretty girl as Angelique.

But he had plenty of good-nature and plenty of money, and these are better than learning and gallantry.

As we were ready to get into the carriages, the advocate told me that he would ride with me in my carriage, and that the three ladies would go with Don Francisco in the other. I answered at once that he ought to keep Don Francisco company, and that I claimed the privilege of taking care of Donna Cecilia, adding that I should feel dishonoured if things were arranged differently. Thereupon I offered my arm to the handsome widow, who thought the arrangement according to the rules of etiquette and good breeding, and an approving look of my Lucrezia gave me the most agreeable sensation. Yet the proposal of the advocate struck me somewhat unpleasantly, because it was in contradiction with his former behaviour, and especially with what he had said to me in my room a few days before. "Has he become jealous?" I said to myself; that would have made me almost angry, but the hope of bringing him round during our stay at Testaccio cleared away the dark cloud on my mind, and I was very amiable to Donna Cecilia. What with lunching and walking we contrived to pass the afternoon very pleasantly; I was very gay, and my love for Lucrezia was not once mentioned; I was all attention to her mother.

I occasionally addressed myself to Lucrezia, but not once to the advocate, feeling this the best way to shew him that he had insulted me.

As we prepared to return, the advocate carried off Donna Cecilia and went with her to the carriage in which were already seated Angelique and Don Francisco. Scarcely able to control my delight, I offered my arm to Donna Lucrezia, paying her some absurd compliment, while the advocate laughed outright, and seemed to enjoy the trick he imagined he had played me.

How many things we might have said to each other before giving ourselves up to the material enjoyment of our love, had not the instants been so precious! But, aware that we had only half an hour before us, we were sparing of the minutes. We were absorbed in voluptuous pleasure when suddenly Lucrezia exclaims,---

"Oh! dear, how unhappy we are!"

She pushes me back, composes herself, the carriage stops, and the servant opens the door. "What is the matter?" I enquire. "We are at home." Whenever I recollect the circumstance, it seems to me fabulous, for it is not possible to annihilate time, and the horses were regular old screws. But we were lucky all through. The night was dark, and my beloved angel happened to be on the right side to get out of the carriage first, so that, although the advocate was at the door of the brougham as soon as the footman, everything went right, owing to the slow manner in which Lucrezia alighted. I

remained at Donna Cecilia's until midnight.

When I got home again, I went to bed; but how could I sleep? I felt burning in me the flame which I had not been able to restore to its original source in the too short distance from Testaccio to Rome. It was consuming me. Oh! unhappy are those who believe that the pleasures of Cythera are worth having, unless they are enjoyed in the most perfect accord by two hearts overflowing with love!

同类推荐
  • 艺概词曲概

    艺概词曲概

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • New Chronicles of Rebecca

    New Chronicles of Rebecca

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • DRACULA

    DRACULA

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 武陵记

    武陵记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • A Horse's Tale

    A Horse's Tale

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 幻月梦

    幻月梦

    一切都是从那个游戏开始,那个叫做《幻月》的游戏。一个平凡的人一步步成长,错过、爱过、彷徨过,亦曾不知所措,亦曾豪情壮志,人生不如意,十之八九,悲欢离合,一切都不过一场梦,而我却似醒非醒。
  • 穿越之绝世独立:花月皎

    穿越之绝世独立:花月皎

    他是青梅竹马的淑人君子,惜日久不生情;他,孤傲清冷却甘愿向她示弱,斩不断的情丝,一生不愿放手;因中毒而被她脱了个精光,邪教教主追着她负责;恶名昭彰的采花贼为她弃恶从善;如明月般温润清朗的谷主救下了陨落断崖的她;杀手与天山高人亦为她暗自动情,她究竟是怎样的女子?前世坎坷,她是乞儿又是孤儿,年过八旬乞讨度日的老人在雪夜里捡到嗷嗷待哺的她,老人用乞讨来的百家饭抚养着她直到数年后再也无力支撑悲戚离世,孤儿院里的日子充斥着竞争与虚伪,她筑起了无人能启的心防,保护自己再不受伤害,一晃二十载,看尽世间百态,尝尽人间冷暖,因缘际会到了异世……异世重生,祖父是江南首富,爹爹貌比潘安人称江南第一公子,娘亲妙手回春名满江南,外公外婆医毒盖世,世人闻风丧胆,姑母贵为镇南王妃,她被痛失爱女的姑父姑母“抢”了去王府做郡主……本文男配诸多,良人只有一人!(非女尊文)
  • 恋爱一百天

    恋爱一百天

    她穿越而来,只为实现千年前的诺言。可不料一穿过来就遇上了大闹婚礼,她是该战,还是该退?这个男人千年前痴情无比,千年后却花心无比,这究竟是哪里出错了?她决定遵守他的意见,还给他一腔深情之后,她就算功德圆满,可以离他而去了……
  • 掏宝记

    掏宝记

    韦索,韦小宝第N代子孙。四十二章经依旧,皇家宝藏依旧。因暧昧无邪获得万能淘宝系统,于是展开新的都市寻宝历程。七个老婆在前方等待,哪个是你心中的双儿?还记得刁蛮的建宁公主吗?更有成熟的龙儿。。。。七段缠绵的爱恋,多段不同的情仇。试想老鸨养母变成了婚姻招待所的好色老爸,当日反清复明的天地会变成了???古代与现代的冲击,让你感受不一样的都市暧昧文。
  • 后悔,晚了!

    后悔,晚了!

    天真的职场女孩儿,为了所谓的爱情选择了迁就男友家的状况,嫁进来了不足六十平方的婆家,她是幻想着,面包虽然没有,可是她有爱情,殊不知这样的婚姻生活让她历尽了苦楚,几乎成为了单亲妈妈
  • 下弦月爱人(上)

    下弦月爱人(上)

    [花雨授权]只是想过平凡的生活,只是想做被你爱的自己,有那么困难吗?什么对生星、什么七界无敌的力量,谁知道得到这不想要力量的代价,竟是和你的回忆!不想要什么力量,我只想做一个,被你爱的、平凡的自己……
  • 御夫成术:绝世摄灵者

    御夫成术:绝世摄灵者

    这个莫名其妙的出现在自己房间里面的男子究竟是谁啊,而且性格也琢磨不透。唉,想她沈奈归的一世英名啊!竟然全部都毁在了这个男人手里。“蠢货?没用的东西?.......”叔可忍,婶不可忍。喂,那个叫什么御染的,你未免也太.......什么?你可以救我?哎呀,哎呀(# ̄▽ ̄#)一切都好说。哦呵呵呵,看我一代摄灵者,如何擒拿各种妖魔鬼怪,如何化解各种灵异事件,如何御夫成术,一切竟在掌握之中。且看御夫成术:绝世摄灵者。ps,前几章要是不好,请先包容。后面会变好的。宠文,有惊无险,1对1、
  • 摇曳的罂粟花

    摇曳的罂粟花

    三个年轻人的爱情故事,悄悄发生在那十八岁的天空,在擦出爱情花朵的那一刻,他们面对友情,爱情该如何取舍?是悲,是欢,是离,是合,感人至深,催人泪下,一切尽在本书。
  • 儿童家庭用药小百科

    儿童家庭用药小百科

    本书结合当前国内外关于青少年身心健康发展的诸多最新理念,从健康发展的6个方面--生长发育、必需的营养、体格锻炼、合理的生活作息和预防常见疾病,进行科学而合理的内容编排设计,构成《爱眼篇》《骨骼篇》《牙齿篇》《肠胃篇》《急救篇》和《用药篇》6部分内容。本书主要内容侧重于讲述青少年在成长发育过程中身体的各个重要部分眼睛、骨骼、牙齿、肠胃等常见的一些问题及处理措施,及在日常用药和出现突发事件的一些应急措施。语言通俗易懂,内容详实丰富。本书选用人们普遍易于接受和理解的生活实例,并融入相关知识,再加以艺术加工,分别构思成一个个有贯穿始终的人物、有一定曲折情节而又独立成篇的生动活泼的故事。
  • 我站在蚂蚁这一边

    我站在蚂蚁这一边

    民谣歌手邵夷贝的首部主题随笔集。不涉及音乐,不谈经历,此时此刻,她并不是歌手,不务正业,写一本也许不太正确的主题随笔集。她的文字简单平白,个性,但不激进,不玩晦涩,不装深刻,甚至不玩所谓的诗意和艺术。试图在这个把所有复杂事情被简单化和把所有简单事情都复杂化的年代里,找到最适合自己的生活方式。这是她的自我检查和激励,也是她送给同龄的文艺青年们的鸡血良方。