登陆注册
25527900000417

第417章

I passed a terrible day, for the heat was like that of a furnace, and I was quite unable to make any use of the food with which I had been provided. The perspiration and the lack of nourishment made me so weak that I could neither walk nor read. Next day my dinner was the same; the horrible smell of the veal the rascal brought me made me draw back from it instantly. "Have you received orders," said I, "to kill me with hunger and heat?"

He locked the door, and went out without a word. On the third day I

was treated in the same manner. I asked for a pencil and paper to write to the secretary. Still no answer.

In despair, I eat my soup, and then soaking my bread in a little Cyprus wine I resolved to get strength to avenge myself on Lawrence by plunging my pike into his throat. My rage told me that I had no other course, but I grew calmer in the night, and in the morning, when the scoundrel appeared, I contented myself with saying that I

would kill him as soon as I was at liberty. He only laughed at my threat, and again went out without opening his lips.

I began to think that he was acting under orders from the secretary, to whom he must have told all. I knew not what to do. I strove between patience and despair, and felt as if I were dying for want of food. At last on the eighth day, with rage in my heart and in a voice of thunder, I bade him, under the name of "hangman," and in the presence of the archers, give me an account of my money. He answered drily that I should have it the next day. Then as he was about to go I took my bucket, and made as if I would go and empty it in the passage. Foreseeing my design, he told a guard to take it, and during the disgusting operation opened a window, which he shut as soon as the affair was done, so that in spite of my remonstrances I

was left in the plague-stricken atmosphere. I determined to speak to him still worse the next day; but as soon as he appeared my anger cooled, for before giving me the account of my money he presented me with a basket of lemons which M. de Bragadin had sent me, also a large bottle of water, which seemed drinkable, and a nice roasted fowl; and, besides this, one of the guards opened the two windows.

When he gave me the account I only looked at the sum total, and I

told him to give the balance to his wife with the exception of a sequin, which I told him to give the guards who were with him. I

thus made friends with these fellows, who thanked me heartily.

Lawrence, who remained alone with me on purpose, spoke as follows:

"You have already told me, sir, that I myself furnished you with the tools to make that enormous hole, and I will ask no more about it;

but would you kindly tell me where you got the materials to make a lamp?"

"From you."

"Well, for the moment, sir, I'm dashed, for I did not think that wit meant impudence."

"I am not telling you any lies. You it was who with your own hands gave me all the requisites--oil, flint, and matches; the rest I had by me."

"You are right; but can you shew me as simply that I gave you the tools to make that hole?"

"Certainly, for you are the only person who has given me anything."

"Lord have mercy upon me! what do I hear? Tell me, then, how I gave you a hatchet?"

"I will tell you the whole story and I will speak the truth, but only in the presence of the secretary."

"I don't wish to know any more, and I believe everything you say. I

only ask you to say nothing about it, as I am a poor man with a family to provide for." He went out with his head between his hands.

I congratulated myself heartily on having found a way to make the rascal afraid of me; he thought that I knew enough to hang him. I

saw that his own interest would keep him from saying anything to his superiors about the matter.

I had told Lawrence to bring me the works of Maffei, but the expense displeased him though he did not dare to say so. He asked me what I

could want with books with so many to my hand.

"I have read them all," I said, "and want some fresh ones."

"I will get someone who is here to lend you his books, if you will lend yours in return; thus you will save your money."

"Perhaps the books are romances, for which I do not care."

"They are scientific works; and if you think yours is the only long head here, you are very much mistaken."

"Very good, we shall see. I will lend this book to the 'long head,'

and do you bring me one from him:'

I had given him Petau's Rationarium, and in four minutes he brought me the first volume of Wolff's works. Well pleased with it I told him, much to his delight, that I would do without Maffei.

Less pleased with the learned reading than at the opportunity to begin a correspondence with someone who might help me in my plan of escape (which I had already sketched out in my head), I opened the book as soon as Lawrence was gone, and was overjoyed to find on one of the leaves the maxim of Seneca, 'Calamitosus est animus futuri anxius', paraphrased in six elegant verses. I made another six on the spot, and this is the way in which I contrived to write them, I

had let the nail of my little finger grow long to serve as an earpick; I out it to a point, and made a pen of it. I had no ink, and I was going to prick myself and write in my blood, when I

bethought me that the juice of some mulberries I had by me would be an excellent substitute for ink. Besides the six verses I wrote out a list of my books, and put it in the back of the same book. It must be understood that Italian books are generally bound in parchment, and in such a way that when the book is opened the back becomes a kind of pocket. On the title page I wrote, 'latet'. I was anxious to get an answer, so the next day I told Lawrence that I had read the book and wanted another; and in a few minutes the second volume was in my hands.

As soon as I was alone I opened the book, and found a loose leaf with the following communication in Latin:

同类推荐
热门推荐
  • 变龙史

    变龙史

    筋脉堵塞不能练武的黄龙,巧遇龙家掌门人,又得龙家绝学《圣龙决》,从此飞龙上天,一发不可收拾!龙老爷子更将爱孙女龙秀许配与他,希望他将龙家绝学发扬光大!然而英雄爱美女,更爱江山!黄龙不甘于此,他始终坚信——命运,不能决定他的一生!他天生不是池中物,一遇机缘便化龙!
  • 停顿十秒

    停顿十秒

    本书通过大量经典故事和哲理,告诉人们应该怎样应对各种突如其来的变故,让你在绝望中走向希望,让失败转变为成功。
  • 吃对食物,养好肠胃

    吃对食物,养好肠胃

    "胃胀、胃痛、腹泻、消化不良……不管什么肠胃病,都要从最基本的饮食调理开始。这是一本保养肠胃的食疗书,针对肠胃特点及常见肠胃病的临床表现,特别推荐了80种上好的养胃食材以及相应的养胃菜谱;每道菜谱都配有二维码,通过扫描二维码,可以观看每道菜谱的烹饪细节并掌握其营养搭配特点,一目了然、方便实用。"
  • 黄河上的奇异现象

    黄河上的奇异现象

    一个发生在黄河中下游的真实故事,古朴善良的人们,用自己的智慧,尽量维护着天地人的和谐,突兀奇怪的水晶棺材,接连上吊自杀的院落,一切都发生在黄河上------
  • 灵魂谢幕曲

    灵魂谢幕曲

    一个即将逝去的人带着残缺不全的灵魂回到家乡去追寻那个令他彻夜难眠的虚幻的梦生命的细线在空中凌乱的飘散他伸出双手试图将它们聚拢却发现那凌乱于空中的只是可悲的命运时间在断断续续的进行着见证了几千万年来时代的变迁他的故事仅仅是挣扎于世界这片沙漠中的一粒黄沙这是一个史诗却又微不足道每当他回忆起曾经的点点滴滴时那双攥紧的手不停地在半空中颤抖飘零在空气中的时间已经所剩无几命运的齿轮即将崩坏运转的一切即将停止他蓦然回首发现只有那悠长凄艾的葬歌仍旧萦绕在耳畔不曾散去……本书原名应为《葬歌》,不受任何限制,因为应该埋葬的东西只有它自己。
  • 随着祭台去穿梭

    随着祭台去穿梭

    算命,算人,算地。算天。大势一张网,各个人杰在网中搅动着。牵扯着。编制着大势这张无法摆脱的网。一段奇遇,是成就了少年?还是让少年步入到了深渊?命运的安排,谁又能说的清呢?
  • 法华文句记

    法华文句记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 怒放的青春

    怒放的青春

    “美女,你穿成这样,让我怎么上课?”初二时,学校的女神居然留级到了我们班,做了我的同桌,一次逆袭后,我居然知道了她的惊天秘密……
  • 看清青春什么样

    看清青春什么样

    这套丛书里,我们针对青少年的心理特点,专门选择了一些特殊的故事,分别对他们在这一时期将会遭遇的情感问题、生活问题、学习问题、交友问题以及各种心理健康问题,从心理学的角度进行剖析和讲解,并提出了解决问题的方法和措施,以供同学们参考借鉴。
  • 独宠狐妖殿下

    独宠狐妖殿下

    。“呆萌狐妖小萝莉就是好拐,唉唉~~~不拐不拐了,狐妖小殿下不要生气了好不好?”天啦噜,这还是当时那个人称移动冰山的韩冷轩吗!!!“不要!”不过这么多年了,呆萌的狐妖小萝莉还是没变哦!当移动冰山恋上呆萌萝莉,一场场闹剧即将上演,擦亮眼睛,准备好吧!