登陆注册
25527900000303

第303章

I Return the Portrait I Had Stolen in Vienna I Proceed to Padua; An Adventure on My Way Back, and Its Consequences--I Meet Therese Imer Again--My Acquaintance With Mademoiselle C. C.

I found myself again in my native country with that feeling of delight which is experienced by all true-hearted men, when they see again the place in which they have received the first lasting impressions. I had acquired some experience; I knew the laws of honour and politeness; in one word, I felt myself superior to most of my equals, and I longed to resume my old habits and pursuits; but I

intended to adopt a more regular and more reserved line of conduct.

I saw with great pleasure, as I entered my study, the perfect 'statu quo' which had been preserved there. My papers, covered with a thick layer of dust, testified well enough that no strange hand had ever meddled with them.

Two days after my arrival, as I was getting ready to accompany the Bucentoro, on which the Doge was going, as usual, to wed the Adriatic, the widow of so many husbands, and yet as young as on the first day of her creation, a gondolier brought me a letter. It was from M. Giovanni Grimani, a young nobleman, who, well aware that he had no right to command me, begged me in the most polite manner to call at his house to receive a letter which had been entrusted to him for delivery in my own hands. I went to him immediately, and after the usual compliments he handed me a letter with a flying seal, which he had received the day before.

Here are the contents:

"Sir, having made a useless search for my portrait after you left, and not being in the habit of receiving thieves in my apartment, I

feel satisfied that it must be in your possession. I request you to deliver it to the person who will hand you this letter.

"FOGLIAZZI."

Happening to have the portrait with me, I took it out of my pocket, and gave it at once to M. Grimani, who received it with a mixture of satisfaction and surprise for he had evidently thought that the commission entrusted to him would be more difficult to fulfil, and he remarked, "Love has most likely made a thief of you but I congratulate you, for your passion cannot be a very ardent one."

"How can you judge of that?"

"From the readiness with which you give up this portrait."

"I would not have given it up so easily to anybody else."

"I thank you; and as a compensation I beg you to accept my friendship."

"I place it in my estimation infinitely above the portrait, and even above the original. May I ask you to forward my answer?"

"I promise you to send it. Here is some paper, write your letter;

you need not seal it."

I wrote the following words:

"In getting rid of the portrait, Casanova experiences a satisfaction by far superior to that which he felt when, owing to a stupid fancy, he was foolish enough to put it in his pocket."

Bad weather having compelled the authorities to postpone the wonderful wedding until the following Sunday, I accompanied M. de Bragadin, who was going to Padua. The amiable old man ran away from, the noisy pleasures which no longer suited his age, and he was going to spend in peace the few days which the public rejoicings would have rendered unpleasant for him in Venice. On the following Saturday, after dinner, I bade him farewell, and got into the post-chaise to return to Venice. If I had left Padua two minutes sooner or later, the whole course of my life would have been altered, and my destiny, if destiny is truly shaped by fatal combinations, would have been very different. But the reader can judge for himself.

Having, therefore, left Padua at the very instant marked by fatality, I met at Oriago a cabriolet, drawn at full speed by two post-horses, containing a very pretty woman and a man wearing a German uniform.

Within a few yards from me the vehicle was suddenly upset on the side of the river, and the woman, falling over the officer, was in great danger of rolling into the Brenta. I jumped out of my chaise without even stopping my postillion, and rushing to the assistance of the lady I remedied with a chaste hand the disorder caused to her toilet by her fall.

Her companion, who had picked himself up without any injury, hastened towards us, and there was the lovely creature sitting on the ground thoroughly amazed, and less confused from her fall than from the indiscretion of her petticoats, which had exposed in all their nakedness certain parts which an honest woman never shews to a stranger. In the warmth of her thanks, which lasted until her postillion and mine had righted the cabriolet, she often called me her saviour, her guardian angel.

The vehicle being all right, the lady continued her journey towards Padua, and I resumed mine towards Venice, which I reached just in time to dress for the opera.

The next day I masked myself early to accompany the Bucentoro, which, favoured by fine weather, was to be taken to the Lido for the great and ridiculous ceremony. The whole affair is under the responsibility of the admiral of the arsenal, who answers for the weather remaining fine, under penalty of his head, for the slightest contrary wind might capsize the ship and drown the Doge, with all the most serene noblemen, the ambassadors, and the Pope's nuncio, who is the sponsor of that burlesque wedding which the Venetians respect even to superstition. To crown the misfortune of such an accident it would make the whole of Europe laugh, and people would not fail to say that the Doge of Venice had gone at last to consumate his marriage.

I had removed my mask, and was drinking some coffee under the 'procuraties' of St. Mark's Square, when a fine-looking female mask struck me gallantly on the shoulder with her fan. As I did not know who she was I did not take much notice of it, and after I had finished my coffee I put on my mask and walked towards the Spiaggia del Sepulcro, where M. de Bragadin's gondola was waiting for me. As I was getting near the Ponte del Paglia I saw the same masked woman attentively looking at some wonderful monster shewn for a few pence.

同类推荐
  • 推求师意

    推求师意

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 升庵诗话

    升庵诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 汾阳无德禅师语录

    汾阳无德禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 凌沧草

    凌沧草

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 绥广纪事

    绥广纪事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 豪门阑珊之重生甜涩夫人

    豪门阑珊之重生甜涩夫人

    [这是一个都市爱情故事,部分真实]~用我三生烟火,换你一世迷离……《小剧场》:“沈沐兮上车。”莫路尘潇洒一开口。“凭什么,我可没答应你什么吧!”沈沐兮一副我就不上车的表情说道。“你确定。”莫路尘的嘴角控制不住的上扬说道。接着沈沐兮就看见莫路尘从车上下来,来到自己旁边。“你想干嘛?”此时沈沐兮已经开始戒备起来,双手做出叉的动作说道。不听沈沐兮把话说完,我们的莫少(莫路尘)就一把把沈沐兮抱在怀,以一种很霸道的方式开口说:“带你回家。”噗的一声沈沐兮笑了,在莫路尘的耳边用只有莫路尘能听到的声调说::“你是想睡我吧!”
  • 死刀

    死刀

    平凡的亲年苏飞过着平凡的生活,原本以为注定平凡混日子的家伙,却在一次上班的路途中得到了四把不平凡的唐刀,这注定了他要解开一段别开生面的超越平凡的冒险故事~
  • 快穿:这个女配有点萌

    快穿:这个女配有点萌

    被系统强制契约,林希然表示很无奈,既来之则安之,于是就开启了她的花样快穿,可是,穿就穿呗,某个一直跟着她的大神是要做什么,大神,求放过。新人新文,欢迎入坑。
  • 越世纪

    越世纪

    来自未来世界的凯嘉为了阻止敌人穿越时空改变历史亲自来到了过去的世界,在过去的世界凯嘉将会发生怎样的故事呢?
  • 阴差阳错爱上他

    阴差阳错爱上他

    女主角夏婉蝶转学来到了圣樱学院,认识了男主角顾梓辰。这本小说就是写他们的初遇、认识到相爱的故事。”我爱的人,永远是你“——by顾梓辰
  • 最强猎命系统

    最强猎命系统

    世间命有五类,其间佼佼者天命格万寿无疆:人寿可与天齐机率格朝思暮想:想念便会相遇集体格齐人之福:桃花缠身不可断情绪格霸者横拦:气冲云天无人可挡修炼格移花接木:以命嫁命唯我独生失意已久的祁昊在获得猎命系统的那一刻起,他决定他要找回从前失去的东西并得到更多!
  • tf之冰凌花开

    tf之冰凌花开

    三只脱下了明星光环,变成了普通人,会与三位女主擦出怎样的火花?
  • 最后底线

    最后底线

    从地狱归来的人啊,请不要再软弱,征伐那些踏足汝之底线的人吧!
  • 我心清欢惟愿一世长安

    我心清欢惟愿一世长安

    许清欢眨眨眼睛,甜甜地笑,“莫哥哥,你为什么要叫莫愿安呢?”莫愿安自嘲一笑,“莫愿莫愿,永远也不能得到平安。”许清欢垂眸,只在心里想,可是我觉得更像“莫哥哥惟愿清欢一世长安呢。”最美的年华,两个最好的人,最初相遇时,美好得像一幅画。最后,却背道而驰,形同陌路。越来越远。
  • 妻势难挡:懒王的惹祸妃

    妻势难挡:懒王的惹祸妃

    幼时初见,他对她一见钟情,为了一句诺言,他等了她十二年。十二年后,她竟然带着自己的青梅竹马在他眼前显恩爱?她忘了他们的约定,好,没关系,那他就从她的竹马手中夺回她!他是一国王爷,看似放荡不羁、懒散淡漠,实则运筹帷幄,手段果绝,花心只因她未到来?他是她的青梅竹马,温润谦和,儒雅如玉,失去爱人后,转身间,成了齐国太子,以雷霆之姿重夺爱人之心?雨声潇潇,掩不住,红尘过往、年少痴狂。姻缘纠缠,谁对谁错?繁花褪色,尘埃散落。这一纸牵绊,若寄不到来生,便放下这如许执念。