登陆注册
25164300000007

第7章 尼庵(3)

安哲鲁 领她进来。(仆人下)天啊!我周身的血液为什么这样涌上心头,害得我心旌摇摇不定,浑身失去了气力?正像一群愚人七手八脚地围集在一个晕去的人的身边一样,本想救他,却因阻塞了空气的流通而使他醒不过来;又像一个圣明的君主手下的子民,各弃所业争先恐后地拥挤到宫廷里来瞻望颜色,无谓的忠诚反而造成了不愉快。

依莎贝拉上。

安哲鲁 啊,姑娘!

依莎贝拉 我来听候大人的旨意。

安哲鲁 我希望你自己已经知道,用不着来问我。你的弟弟不能活命。

依莎贝拉 好。上天保佑您!

安哲鲁 可是他也许可以多活几天;也许可以活得像你我一样长;可是他必须死。

依莎贝拉 最后还是要受到您的判决吗?

安哲鲁 是的。

依莎贝拉 那么请问他在什么时候受死?好让他在未死之前忏悔一下,免得灵魂受苦。

安哲鲁 哼!这种下流的罪恶!用暧昧的私情偷铸上帝的形象,就像从造化窃取一个生命,同样是不可逭恕的。用诈伪的手段剥夺合法的生命,和非法地使一个私生的孩子问世,完全没有差别。

依莎贝拉 这是天上的法律,人间却不是如此。

安哲鲁 你以为是这样的吗?那么我问你:你还是愿意让公正无私的法律取去你兄弟的生命呢,还是愿意像那个被他奸污的姑娘一样,牺牲肉体的清白,从而把他救赎出来?

依莎贝拉 大人,相信我,我情愿牺牲肉体,却不愿玷污灵魂。

安哲鲁 我不是跟你讲什么灵魂。你知道迫不得已犯下的罪恶是只能充数,不必计较的。

依莎贝拉 您这话是什么意思?

安哲鲁 当然,我不能保证这点;因为我所说的将来还可以否认。回答我这一个问题:我现在代表着明文规定的法律,宣布你兄弟的死刑;假使为了救你的兄弟而犯罪,这罪恶是不是一件好事呢?

依莎贝拉 请您尽管去作吧,有什么不是,我原用灵魂去担承;这是好事,根本不是什么罪恶。

安哲鲁 那么按照同样的方式权衡轻重,你也可以让灵魂冒险去犯罪呀!

依莎贝拉 倘使我为他向您乞恕是一种罪恶,那么我愿意担当上天的惩罚;倘使您准许我的请求是一种罪恶,那么我会每天清晨祈祷上天,让它归并到我的身上,决不让您负责。

安哲鲁 不,你听我。你误会了我的意思了。也许是你不懂我的话,也许你假装不懂,那可不大好。

依莎贝拉 我除了有一点自知之明之外,宁愿什么都不懂,事事都不好。

安哲鲁 智慧越是遮掩,越是明亮,正像你的美貌因为蒙上黑纱而十倍动人。可是听好,我必须明白告诉你,你兄弟必须死。

依莎贝拉 噢。

安哲鲁 按照法律,他所犯的罪名应处死刑。

依莎贝拉 是。

安哲鲁 我现在要这样问你,你的兄弟已经难逃一死,可是假使有这样一条出路——其实无论这个或任何其他作法,当然都不可能,这只是为了抽象地说明问题——假使你,他的姊姊,给一个人爱上了,他可以授意法官,或者运用他自己的权力,把你的兄弟从森严的法网中解救出来,唯一的条件是你必须把你肉体上最宝贵的一部分献给此人,不然他就得送命,那么你预备怎样?

依莎贝拉 为了我可怜的弟弟,也为了我自己,我宁愿接受死刑的宣判,让无情的皮鞭在我身上留下斑斑的血迹,我会把它当作鲜明的红玉;即使把我粉身碎骨,我也会从容就死,像一个疲倦的旅人奔赴他的渴慕的安息,我却不愿让我的身体蒙上羞辱。

安哲鲁 那么你的兄弟就再不能活了。

依莎贝拉 还是这样的好,宁可让一个兄弟在片刻的惨痛中死去,不要让他的姊姊因为救他而永远沉沦。

安哲鲁 那么你岂不是和你所申斥的判决同样残酷吗?

依莎贝拉 卑劣的赎罪和大度的宽赦是两件不同的事情;合法的慈悲,是不可和肮脏的徇纵同日而语的。

安哲鲁 可是你刚才却把法律视为暴君,把你兄弟的过失,认作一时的游戏而不是罪恶。

依莎贝拉 原谅我,大人!我们因为希望达到我们所追求的目的,往往发出违心之论。我爱我的弟弟,所以才会在无心中替我所痛恨的事情辩解。

安哲鲁 我们都是脆弱的。

依莎贝拉 如果你所说的脆弱,只限于我兄弟一人,其他千千万万的男人都毫无沾染,那么他倒是死得不冤了。

安哲鲁 不,女人也是同样的脆弱。

依莎贝拉 是的,正像她们所照的镜子一样容易留下影子,也一样容易碎裂。女人!愿上天帮助她们!男人若是利用她们的弱点来找便宜,恰恰是污毁了自己。不,你尽可以说我们是比男人十倍脆弱的,因为我们的心性像我们的容颜一样温柔,很容易接受虚伪的印记。

安哲鲁 我同意你的话。你既然自己知道你们女人的柔弱,我想我们谁都抵抗不住罪恶的引诱,那么恕我大胆,我要用你的话来劝告你自己:请你保持你女人的本色吧;你既不然能做一个超凡绝俗的神仙,而从你一切秀美的外表看来,都不过是一个女人,那么就该接受一个女人不可避免的命运。

依莎贝拉 我只有一片舌头,说不出两种言语;大人,请您还是用您原来的语调对我说话吧。

安哲鲁 老老实实说,我爱你。

依莎贝拉 我的弟弟爱朱丽叶,你却对我说他必须因此受死。

安哲鲁 依莎贝拉,只要你答应爱我,就可以免他一死。

依莎贝拉 我知道你自恃德行高超,无须检点,但是这样对别人漫意轻薄,似乎也有失体面。

安哲鲁 凭着我的名誉,请相信我的话出自本心。

依莎贝拉 嘿!相信你的名誉!你那卑鄙龌龊的本心!好一个虚有其表的正人君子!安哲鲁,我要公开你的罪恶,你等着瞧吧!快给我签署一张赦免我弟弟的命令,否则我要向世人高声宣布你是一个怎样的人。

安哲鲁 谁会相信你呢,依莎贝拉?我的洁白无瑕的名声,我的持躬的严正,我的振振有词的驳斥,我的柄持国政的地位,都可以压倒你的控诉,使你自取其辱,人家会把你的话当作挟嫌诽谤,我现在一不做二不休,不再控制我的****,你必须满足我的饥渴,放弃礼法的拘束,解脱一切的忸怩,这些对你要请求的事情是有害无利的;把你的肉体呈献给我,来救你弟弟的性命,否则他不但不能活命,而且因为你的无情冷酷,我要叫他遍尝各种痛苦而死去。明天给我答复,否则我要听任感情的支配,叫他知道些厉害。你尽管向人怎样说我,我的虚伪会压倒你的真实。(下。)

依莎贝拉 我将向谁诉说呢?把这种事情告诉别人,谁会相信我?凭着一条可怕的舌头,可以操纵人的生死,把法律供自己的驱使,是非善恶,都由他任意判断!我要去看我的弟弟,他虽然因为一时****的冲动而堕落,可是他是一个爱惜荣誉的人,即使他有二十颗头颅,他也宁愿让它们在二十个断头台上被人砍落,而不愿让他姊姊的身体遭受如此的污辱。依莎贝拉,你必须活着做一个清白的人,让你的弟弟死去吧,贞操是比兄弟更为重要的。我还要去把安哲鲁的要求告诉他,叫他准备一死,使他的灵魂得到安息。(下。)

第三幕

第一场 狱中一室

公爵作教士装及克劳狄奥、狱吏同上。

公爵 那么你在希望安哲鲁大人的赦免吗?

克劳狄奥 希望是不幸者的唯一药饵;我希望活,可是也准备着死。

公爵 能够抱着必死之念,那么活果然好,死也无所惶虑。对于生命应当作这样的譬解:要是我失去了你,我所失去的,只是一件愚人才会加以爱惜的东西,你不过是一口气,寄托在一个多灾多难的躯壳里,受着一切天时变化的支配。你不过是被死神戏弄的愚人,逃避着死,结果却奔进他的怀里,你并不高贵,因为你所有的一切配备,都沾濡着污浊下贱。你并不勇敢,因为你畏惧着微弱的蛆虫的柔软的触角。睡眠是你所渴慕的最好的休息,可是死是永恒的宁静,你却对它心惊胆裂。你不是你自己,因为你的生存全赖着泥土中所生的谷粒。你并不快乐,因为你永远追求着你所没有的事物,而遗忘了你所已有的事物。你并不固定,因为你的脾气像月亮一样随时变化。你即使富有,也和穷苦无异,因为你正像一头不胜重负的驴子,背上驮载着金块在旅途上跋涉,直等死来替你卸下负荷。你没有朋友,因为即使是你自己的骨血,嘴里称你为父亲尊长,心里也在咒诅着你不早早伤风发疹而死。你没有青春也没有年老,二者都只不过是你在餐后的睡眠中的一场梦景;因为你在年轻的时候,必须像一个衰老无用的人一样,向你的长者乞讨赒济;到你年老有钱的时候,你的感情已经冰冷,你的四肢已经麻痹,你的容貌已经丑陋,纵有财富,也享不到丝毫乐趣。那么所谓生命这东西,究竟有什么值得宝爱呢?在我们的生命中隐藏着千万次的死亡,可是我们对于结束一切痛苦的死亡却那样害怕。

克劳狄奥 谢谢您的教诲。我本来希望活命,现在却惟求速死;我要在死亡中寻求永生,让它临到我的身上吧。

依莎贝拉 (在内)有人吗!愿这里平安有福!

狱吏 是谁?进来吧,这样的祝颂是应该得到欢迎的。

公爵 先生,不久我会再来看你。

克劳狄奥 谢谢师傅。

依莎贝拉上。

依莎贝拉 我要跟克劳狄奥说两句话儿。

狱吏 欢迎得很。瞧,先生,你的姊姊来了。

公爵 狱官,让我跟你说句话儿。

狱吏 您尽管说吧。

公爵 把我带到一个地方去,可以听见他们说话,却不让他们看见我。(公爵及狱吏下。)

克劳狄奥 姊姊,你给我带些什么安慰来?

依莎贝拉 我给你带了最好的消息来了。安哲鲁大人有事情要跟上天接洽,想差你马上就去,你可以永远住在那边;所以你赶快预备起来吧,明天就要出发了。

克劳狄奥 没有挽回了吗?

依莎贝拉 没有挽回了,除非为了要保全一颗头颅而劈碎了一颗心。

克劳狄奥 那么还有法想吗?

依莎贝拉 是的,弟弟,你可以活;法官有一种恶魔样的慈悲,你要是恳求他,他可以放你活命,可是你将终身披戴镣铐直到死去。

克劳狄奥 永久的禁锢吗?

依莎贝拉 是的,永久的禁锢;纵使你享有广大的世界,也不能挣脱这一种束缚。

克劳狄奥 是怎样一种束缚呢?

依莎贝拉 你要是屈服应承了,你的廉耻将被完全褫夺,使你毫无面目做人。

克劳狄奥 请明白告诉我吧。

依莎贝拉 啊,克劳狄奥,我在担心着你;我害怕你会爱惜一段狂热的生命,重视有限的岁月,甚于永久的荣誉。你敢毅然就死吗?死的惨痛大部分是心理上造成的恐怖,被我们践踏的一只无知的甲虫,它的肉体上的痛苦,和一个巨人在临死时所感到的并无异样。

克劳狄奥 你为什么要这样羞辱我?你以为温柔的慰藉,可以坚定我的决心吗?假如我必须死,我会把黑暗当作新娘,把它拥抱在我的怀里。

依莎贝拉 这才是我的好兄弟,父亲地下有知,也一定会这样说的。是的,你必须死,你是一个正直的人,决不愿靠着卑鄙的手段苟全生命。这个外表俨如神圣的摄政,板起面孔摧残着年轻人的生命,像鹰隼一样不放松他人的错误,却不料他自己正是一个魔鬼。他的污浊的灵魂要是揭露出来,就像是一口地狱一样幽黑的深潭。

克劳狄奥 正人君子的安哲鲁,竟是这样一个人吗?

依莎贝拉 啊,这是地狱里狡狯的化装,把罪恶深重的犯人装扮得像一个天神。你想得到吗,克劳狄奥?要是我把我的贞操奉献给他,他就可以把你释放。

克劳狄奥 天啊,那真太岂有此理了!

依莎贝拉 是的,我要是容许他犯这丑恶的罪过,他对你的罪恶就可以置之不顾了。今夜我必须去干那我所不愿把它说出口来的丑事,否则你明天就要死。

克劳狄奥 那你可干不得。

依莎贝拉 唉!他倘然要的是我的命,那我为了救你的缘故,情愿把它毫不介意地抛掷了。

克劳狄奥 谢谢你,亲爱的依莎贝拉。

依莎贝拉 那么克劳狄奥,你预备着明天死吧。

克劳狄奥 是。他也有感情,使他在执法的时候自己公然犯法吗?那一定不是罪恶;即使是罪恶,在七大重罪中也该是最轻的一项。

依莎贝拉 什么是最轻的一项?

克劳狄奥 倘使那是一件不可赦的罪恶,那么他是一个聪明人,怎么会为了一时的游戏,换来了终身的愧疚?啊,依莎贝拉!

依莎贝拉 弟弟你怎么说?

克劳狄奥 死是可怕的。

依莎贝拉 耻辱的生命是尤其可恼的。

克劳狄奥 是的,可是死了,到我们不知道的地方去,长眠在阴寒的囚牢里发霉腐烂,让这有知觉有温暖的、活跃的生命化为泥土;一个追求着欢乐的灵魂,沐浴在火焰一样的热流里,或者幽禁在寒气砭骨的冰山,无形的飚风把它吞卷,回绕着上下八方肆意狂吹;也许还有比一切无稽的想像所能臆测的更大的惨痛,那太可怕了!只要活在这世上,无论衰老、病痛、穷困和监禁给人怎样的烦恼苦难,比起死的恐怖来,也就像天堂一样幸福了。

依莎贝拉 唉!唉!

克劳狄奥 好姊姊,让我活着吧!你为了救你弟弟而犯的罪孽,上天不但不会责罚你,而且会把它当作一件善事。

依莎贝拉 呀,你这畜生!没有信心的懦夫!不知廉耻的恶人!你想靠着我的丑行而活命吗?为了苟延你自己的残喘,不惜让你的姊姊蒙污受辱,这不简直是伦常的大变吗?我真想不到!愿上帝保障我母亲不曾失去过贞操;可是像你这样一个下流畸形的不肖子,也太不像我父亲的亲骨肉了!从今以后,我和你义断恩绝,你去死吧!即使我只须一举手之劳可以把你救赎出来,我也宁愿瞧着你死。我要用千万次的祈祷求你快快死去,却不愿说半句话救你活命。

克劳狄奥 不,听我说,依莎贝拉。

依莎贝拉 呸!呸!呸!你的犯罪不是偶然的过失,你已经把它当作一件不足为奇的常事。对你怜悯的,自己也变成了淫媒。你还是快点儿死吧。(欲去。)

克劳狄奥 啊,听我说,依莎贝拉。

公爵重上。

公爵 道妹,许我跟你说句话儿。

同类推荐
  • 颐园论画

    颐园论画

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 诸佛境界摄真实经

    诸佛境界摄真实经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 教童子法

    教童子法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 子平真诠评注

    子平真诠评注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三国杂事

    三国杂事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 狱锁狂龙2

    狱锁狂龙2

    一个充满传奇色彩的男人,一个充满传奇经历的男人,一个足可以影响和平的男人,一个可以仰首为天俯首为地的男人,他就是萧天。
  • 虞思凡

    虞思凡

    我这一生听戏无数,阅戏无数。戏如人生,人生如戏!戏子最怕不能入戏,人生最怕不能出戏。人的一生来之匆匆去之也匆匆。反观,留下的只不过是些苟延残喘的时光里残留下来的一些回忆。“男怕夜奔,女怕思凡。”这是霸王别姬里面一句台词。程蝶衣为了那句,“我本是男儿郎又不是女娇娥!”虐得让多少人泣不成声。我没有名字,确切的说我忘了我的名字。刚来到孤儿院的时候,院长见我实在可怜,瘦巴巴的骨头快要撑不起单薄的衣服。于是他收养了我,刚好那时他在看霸王别姬,电影里面出现了程蝶衣为背那句台词的画面。于是他转过头对我说:“从今以后你就叫虞思凡吧,虞美人的虞。”
  • 奇风绝智

    奇风绝智

    风,风奇天下。智,绝智胜天。五元素之力,灵魂的碰撞。智慧的比拼,实力的较量。以拯救苍生为己任,以生命燃烧为代价。以毅力胜人,以智慧胜天。失去亲情的痛苦,追寻红颜的渴望。心力交瘁的他,最终却以绝对的实力终成神。故天降降大任于是人也,必先苦其心智,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行弗乱其所为,所以动心忍性,增益其所不能。
  • 针灸疗法

    针灸疗法

    细细的一根银针扎下去,小小的一团艾火燃起来,许多病证往往立马见效,即使是某些久病重病也能缓解甚至治愈,正如《黄帝内经》所说:“善用针者,取(治疗)其疾也,犹拔刺也,犹雪污也,犹解结(绳结)也,犹决(疏通)闭(堵塞)也,疾虽久,犹可毕(痊愈)也。”
  • 晗肆之恋

    晗肆之恋

    晗初,相遇如初。星辰,出不可及的星辰。我会让你知道,我风晗初不是那么好欺负的,你就等着受死吧。
  • 我的阿拉伯王子之风语沙吟

    我的阿拉伯王子之风语沙吟

    一个高考300分不到的废柴女,凭着爷爷的关系进入军校,整天浑浑噩噩,过着不是打人就是被打的生活,毕业后阴差阳错当了一名小女警,从此走上了改邪归正,一世坎坷的道路。一盏神灯,一时贪念,三个愿望,改变了她今生孤苦,来生无路的命运,他是她的王子,他是她的恶魔,他将她推向地狱,她将他送入天堂,悔与不悔,痛与不痛,全是神的考验。羡慕嫉妒恨说:“李唯希,你不当绿茶婊会死呀!”李唯希无奈地摇摇头,说:“唯有希望的活着,也成了装逼的理由。他说:“我这辈子做得最自私最后悔的事就是爱上你,因为我的爱让你伤痕累累,让我追悔莫及,让我们痛苦不堪。”李唯希苦笑说:“你怎么知道我伤痕累累就不幸福呢?你在我眼里就是天堂。”
  • 玄天仙女

    玄天仙女

    5岁的时候我就在想,能飞出这王宫就好了,我向往那红墙之外的蓝天。10岁的时候我在想,这世上没有战争就好了,百姓就不会那么苦。15岁的时候,父皇和其他皇帝一样都要拿我当政治联姻的替代品,那时候,我便不再是想想了,我不想让我的人生都是任人摆布的,曾听以前的婢女说过,我并不是父皇的亲生女儿,但被父皇知道后,他把我寝宫里所有人一夜之间全部调走了,早晨醒来,陌生的面孔让我懂得了自己的身世会连累到别人,或许不是杀戮,但是她想还是不要再去提及此事连累无辜的好.............
  • 四川文学(2015年第8期)

    四川文学(2015年第8期)

    《四川文学》: 文学刊物。以发表短篇小说为主,同时容纳其它文学体裁、品类,注重思想性与文学性的统一,刊物融现实性、艺术性、可读性于一体,聚读者、作者、编者为一家,所发作品受到省内外广大读者和全国各家文学选刊的青睐。
  • 倾城王妃不二嫁

    倾城王妃不二嫁

    为了复仇恨,她披上血红嫁衣,以夏府千金夏初雪的身份替代嫁给嗜血安北将军南宫龙傲,承受他蚀骨欢爱。他嗜血残忍,她的冷傲挑战了他的脾性,他先是迷上了她的身体,他喜欢破坏她脸上的清冷,却不想沦陷的是自己。残忍的厮杀,是多年前欠下的孽账。他,最后得到了她。--情节虚构,请勿模仿
  • 奥巴马给年轻人的11个忠告

    奥巴马给年轻人的11个忠告

    成功需要方法,但更需要智慧,作为美国第一位黑人总统,奥巴马的成功可以说是空前的,本书汇集奥巴马成功智慧,总结了这位现任美国总统给年轻人的11个忠告。