登陆注册
24743500000002

第2章 译序(2)

但是对他本人来说,这部史诗的写作对他思想的发展却有里程碑的意义。因为他这时发现创作才是他的天赋使命,他的救主。在此以前,他原本是要把四次访苏的所见所闻向外界报道,但却始终念念不忘《奥德修记现代续篇》的构想。两相比较之下,他认识到自己的见闻感受必须用艺术的形式表达出来,而不能成为单纯的宣传,否则就无法满足自己和读者的精神追求。这样,他在五十岁的时候,开始全身心地投入他自认的唯一职责之中,即像乔伊斯写《尤利西斯》一样,要做一个想象创造的大祭司,铸造人类的良心。他在从事这一艰巨任务时,既怀着一种强烈的宗教热情,熔基督教义、佛教教义、柏格森生命哲学、尼采超人哲学于一炉,又抱着一种冷静的理性态度,一方面不信任纯观念,另一方面崇拜自发行动;还有他在为政府服务和广泛旅行中获得的丰富实际经验;而尤其强烈的是他对古代和现代希腊的土地和人民的热爱。他选择《奥德修记现代续篇》的创作,因为它能打破地域界限,可以包罗万象地把复杂的西方思想同纯朴的东方感情糅合在一起。奥德修斯是希腊人,但也是见过世面的人;他很机智,也好行动;他是个漂泊者,到处寻求新奇的经历,但他是个超人,而卡赞扎基斯在创作这部庞大的史诗时,也成了一个自有特色的超人;为了创作这部作品,他离群索居,自早到晚写作不辍,达到了废寝忘食的程度。如此先后达十三年,七易其稿,始告完成,这在世界文学史上恐怕也是罕见的。

接着他又把但丁的《神曲》译成现代希腊文。他之所以从事这一大工程,是因为他在但丁身上看到了一个同自己一样追求完美的人、被自己的人民所放逐所不齿而无家可归的人、想用艺术为手段把肉体升华为精神的人。但是真正能够反映他的精神与肉体的斗争的作品还是战后从1948年起到他生命的最后九年中所创作的几部作品,其中尤以《希腊的受难》和《基督的最后诱惑》最具代表性。这时他已誉满全欧,作品已译成三十多种文字,多次获得诺贝尔文学奖的提名( 1952年的一次仅以一票之差落选)。

但是成功却带来了完全的误解和诋毁,幸而他已学到了尼采的教诲:争取自由的斗争不能有任何畏惧,也不能存任何报答的希望,才能将这一切吵嚷置之度外。这种种不快事件的由来,是因为他是本着艺术家良心从事创作的,尤其是在刻画他毕生投入的精神与肉体的斗争时毫无世俗的顾忌,不免触犯了偏执的宗教界人士的忌讳,以致《希腊的受难》使他险些被逐出教门。《不自由毋宁死》引起报界攻击他是克里特岛和希腊的叛徒,因为卡赞扎基斯尽管热爱农民,但从来不一味美化他们,在这部作品里,他既颂扬了希腊式英雄主义的正的一面,也不掩饰它负的一面。至于《基督的最后诱惑》更是引起轩然大波,他所受到的攻击之激烈,几近中世纪的宗教迫害。1957年他访华归途在广州误种天花疫苗病死德国,遗体运回希腊安葬,希腊大主教仍拒绝让他的遗体停放在教堂中让人瞻仰;甚至在他死后三十年该书在美国改编拍摄成电影时,还引起一部分宗教信徒的抗议和抵制。其实这一切都是无知和误解所造成的,有心的读者在细心读了本书之后一定会有同感。

上面已经说过,争取自由的斗争不能有任何畏惧,也不能存报答的希望。卡赞扎基斯笔下的耶稣,就是这样一个尼采式的超人。他像奥德修斯一样,是自由人的原型。他凭借意志的力量,取得了对物质的胜利,或者换句话说,把物质转化为精神。这一全面的胜利实际上是一系列具体胜利的总和——他不断地斩断各种形式的束缚,家庭的羁绊、肉体的欢悦、国家的权威、死亡的恐惧……因为在卡赞扎基斯看来,自由不是给予斗争的报酬,而是斗争过程本身。因此耶稣必须不断地受到邪恶的诱惑,不断地感到它的诱惑,不断地屈服于它的诱惑,只有这样,他最后对诱惑的抗拒才有意义。

从正统宗教观点来看,这是异端邪说。但是卡赞扎基斯不仅信奉这异端邪说,而且把它当作这部作品的整个结构的基础,这应该可以为我们了解他的最深层目的提供一些线索。他的目的主要不是重新阐释基督,或者改造教会,而是要使基督从根本上超脱于教会,是要塑造一个新的救主,从而填补自己在道义和精神上的真空。卡赞扎基斯的内心冲突是二十世纪每一个有识之士面临时代的混乱时所必然产生的内心冲突,要解决这一冲突,他希望把耶稣看成一个能为二十世纪所了解的新时代人物,但仍保持基督传说中一切能为各时代的各种人所能接受的成分。正因为他自己毕生经历了精神与肉体的斗争,他才能够极其深刻地描绘耶稣在选择爱与斧之间,在选择天伦之乐与殉道者的流放和孤独之间,在选择仅仅解放肉体与同时解放肉体与灵魂之间所经受的痛苦。

如果这还不能使我们深切体会作者的意图,那么我们不妨来看一看作者本人是怎么说的。卡赞扎基斯在本书的《序言》中说:“我写本书的目的是为了给正在痛苦挣扎着的人们提供一个典范,叫人们看到不该惧怕痛苦、诱惑或死亡,因为这三者都是能被征服的,而且它们已被征服了。耶稣受过痛苦,从那时起,痛苦就成为神圣的义务;耶稣直到生命最后一刻一直在同诱惑作斗争,诱惑终于被击败;耶稣死在十字架上,从那一时刻起,死亡就永远被征服了。”又说:“这本书不是一部传记,它是每一个痛苦挣扎的人的自白。这本书出版后,我也就尽了责任,一个不断挣扎、饱尝痛苦,但却抱着无限希望的人的责任。我相信每一个自由的人读了这本充满爱的书以后一定会比以前更爱基督,也更懂得爱基督。”没有比这一段作者自白更能说明作者写作本书的意图了,如果说还是有人在读了本书和这段话以后仍把作者这一以回归基督当作他毕生的精神与肉体斗争的终结视为对基督的亵渎,那么只能说他并不真正了解基督,因此也不了解基督精神。

这个译本是从英译本转译的(部分费解之处参考了德文译本),中间隔了两层,很难说能忠实传达原作的神韵。正如英译者所说,卡赞扎基斯认为伟大的文学必然是民族的文学。他还认为希腊的农民是希腊的灵魂和生命,因此他们的语言才是希腊的活的语言。在卡赞扎基斯的作品中,不论是《奥德修记现代续篇》还是《基督的最后诱惑》,他都使用了与雅典上等人不同的所谓“大众化的语言”( demotic%language)。这种语言活泼动人,具体实在,很少抽象概念,不论从构词的灵活或语汇的丰富(比如说,在《奥德修记现代续篇》中,卡赞扎基斯用了3%200多个不同的外号来称呼主人公)来说,英语很难望其项背。如今再从英译本转译成中文,效果恐怕就更加面目全非了。译者只求尽力做到译文明白如话,能够达到这个目的已是上上大吉了。

翻译过程中的第二个难题是圣经的引文。本来这是一件很容易的事,只需找出圣经中文译本中的引文章节段落,照抄就是了。无奈作者使用的是圣经希腊文译本,英译者据此译成英文,结果就与如今英语世界通用的詹姆斯国王版圣经英文译本有出入,而中文译本又是根据詹姆斯国王版英译本译出的,如此隔了几层,出入就更大了。我们经过再三考虑,决定在正文中出现的圣经引文,用本书英译者的英译文,自译成现代汉语,然后在脚注中放入圣经中文译本的译文,让读者互相参照,事非得已,希望识者明察。

从本书英译者根据作者本人引用的圣经希腊文译文译成的英译文来看,似较詹姆斯国王版英译本明白流畅。我们不能妄加断言,詹姆斯国王版英译本就不可靠,但是证诸“骆驼穿针眼”等人所皆知的误译传说,以及几年前现代英语新译本的出现,可见詹姆斯国王版英译本并不是“神圣不可侵犯的”,因为它终究是译本,而不是原文。由此连带想起的是,我国通用的圣经中文译本(俗称官话本)恐怕也有必要重译了,一是因为它所根据的是已开始被淘汰的詹姆斯国王版英译本;二是因为与现代汉语相对照,它的译文不免有许多毛病,不忍卒读,对于正确了解基督教义实为不利。但这是个专门问题,这里就不去说它了。

本书第一章至第十七章由傅惟慈先生翻译,自第十八章至第三十三章由本人翻译。

最后还有一个译名问题需要说明。本书中出现的人名地名悉照圣经中文译本,尽管有的人名或地名与现代译法大相径庭,用字又怪(如女子名Magdalene译为抹大拉,Martha译为马大) ,读来很不习惯,不过这当然是对非基督教徒而言。在圣经中文新译本出现以前,为求译名统一以及方便教徒读者,我们还是作此决定。

董乐山

1991年2月22日于

不问春夏秋冬楼

同类推荐
  • 错爱

    错爱

    我是一个拥有超人一般的体育细胞,不是我夸大其词,无论是空手道三段,还是击剑冠军全是我的囊中之物。你肯定在想既然体育那么好成绩肯定很差,那你就想错了,我的成绩虽然不是很好但也是中等以上,说了那么多我还没向大家介绍我的名字呢——莫雁。
  • 杏林风骚

    杏林风骚

    北方草药重镇,御医世家,药商药农,官匪僧道,侵华日寇,乱世传奇,色彩纷呈;华县杏林儿女,孪生兄弟,不同人生,救死扶伤,医道人道,风采风骚,发人深省;离奇红尘世界,异国情仇,同窗恩怨,聚散离合,生死碰撞,善恶人鬼,惊世骇俗;广阔社会舞台,东方皇帝,西方总统,人民领袖,名流苍生,异质文化,相映成趣……小说采取编年与断代灵活穿插的叙事手法,读来不仅具有较强的沧桑感,更具有鲜明的历史纵深感与厚重感。在讲述不落窠臼故事的同时,也令人信服地展示了我国民族医药文化国粹的博大精深与源远流长。这是一部文化品位与艺术张力俱佳的耐读之作。
  • 战国纵横:鬼谷子的局5

    战国纵横:鬼谷子的局5

    战国时期,在一个叫清溪鬼谷的山上(今河南鹤壁市),隐居着一位被尊称为鬼谷子的老人(本名王诩),他每天在山上看书、打坐、冥想,不与世人来往,过着与世隔绝的生活。但是,两千多年来,兵法家尊他为圣人,纵横家尊他为始祖,算命占卜的尊他为祖师爷,道教则将他与老子同列,尊为王禅老祖。鬼谷子一生只下过一次山,只收过四个徒弟:庞涓、孙膑、苏秦、张仪——他们进山前都只是无名小卒,出山后个个大放异彩、名流千古。这四人运用鬼谷子传授的兵法韬略和纵横辩术在列国出将入相,呼风唤雨,左右了战国乱世的政局。
  • 清宫秘事

    清宫秘事

    暮年慈禧心血来潮,突然追求起西洋玩意儿,将留过洋的大臣女儿德龄、容龄招进宫里,想搞一番新政改革。德龄很快成为慈禧的外文翻译,容龄敲开了中国芭蕾舞的大门,成为宫廷舞蹈研究人,他们的哥哥勋龄成为慈禧的摄影师。然而好景不长,德龄姑娘的婚事让慈禧头疼不已。一般的王爷她根本没放在眼里,德龄一进宫,就盯上了以维新闻名的光绪皇上,她想做光绪的“二珍妃”,光绪也喜欢上了这个文采漫溢、能歌善舞的英文老师。俩人“私定终身”,于是一场慈禧点婚,光绪帮助德龄逃婚的曲折故事由此展开。德龄最终留洋海外,成为美籍华人作家,她笔下留下了光绪死因不明的暗示。
  • 抢单

    抢单

    一个职场“小白鼠”变成“白骨精”的故事!陷入被上司摆布的迷魂阵、掉进被同事利用的无情网、跌入被客户要挟的无底洞……你所能想到的职场陷阱,都将在这本书中一一展现!人生想“出位”,就要学会一个“抢”字!
热门推荐
  • 开天智圣

    开天智圣

    盘古逝,天地殇;人间乱,民心丧;星魔犯,山河颤。诸葛再生,备战星魔;整饬天地,重塑人间。风雷引造化,洪炉化新身;智领洪荒五域,武开人世星天!
  • exo艺妍萌晴

    exo艺妍萌晴

    她是一个千金,但她过得很平凡,她很漂亮,在她平凡的生活中有一群他们出现改变了她的生活,她和他们发生了什么呢?鹿晗:我要你在我身边吴世勋:你永远都是我的女人黄子韬:我只允许我欺负你张艺兴:我永远都在背后守护你吴亦凡:我爱你,你却不知道边伯贤:我是你的波波虎,我爱你朴灿烈:我要把我的快乐病毒传给你
  • 不曾相拥,依旧动容

    不曾相拥,依旧动容

    其实我想说:想要的很简单,时光还在,你还在。也许不曾相拥,但求依旧动容。
  • 虚拟微笑

    虚拟微笑

    现实或是网游。这段感情无论放在哪里,我都是一个失败者。逃避,逃离。却在你的微笑面前,溃败无力。尽管这笑,是假的。============================================标题借自微笑君的ID虚拟微笑。文章中的游戏是那X山出品的网游《剑侠世界》……造世界无能
  • 丹台玉案

    丹台玉案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 绝色女杀手重生夺君宠:三千痴缠

    绝色女杀手重生夺君宠:三千痴缠

    暗杀失败后落下万丈深渊,一个不小心成为辅政王精心培养的绝美杀手之一,为了“辅佐”皇帝巩固江山而存在的“女管家”,看似草包的皇帝陛下实际上荒淫残暴!这下有的玩了。[宠文,1v1,HE]
  • 邪王盛宠:腹黑小医妃

    邪王盛宠:腹黑小医妃

    来自现代的呆萌吃货小兽医,因为送了一次盒饭,就华丽丽的穿越了,真是世界之大无奇不有……某日,白草草仰天长啸,神啊!你咋能这样对我啊!你让我穿越就穿越吧,我认还不行!可为嘛会穿越到一个不受宠的废柴傻王妃身上……要啥啥没有,饭都吃不饱,我的发财梦,我的美男梦啊……逆天空间,呆萌兽宠,绝世神兵,华丽医术,银针在手,天下我有。要问什么本领强?腹黑,吃货,耍流氓……且看爆笑穿越的她如何华丽逆袭。只不过这身后,何来惹来这么多桃花飘……某日,白草草大叫,大哥你至于么,我不就是蹭了蹭饭拿了点财,又顺便劫了点色,你至于追我半个大陆啊!某男邪笑……
  • 妻势汹汹

    妻势汹汹

    【本文纯属虚构,请勿模仿】别人穿越非后即妃,唯她云端却成为乔府倍受冷落的大少奶奶。婆婆不疼,妯娌不爱,好不容易相公死而复生,偏偏又引得小三纠缠不止。她欲脱身而去,却奈何生若浮云,不能逆风而动,放荡不羁的三叔、腹黑专情的相公、神秘妖孽的九王……每人都有神秘背景,却偏与她纠纠缠缠。待雨停风住,她又该云归何处?!
  • 正道联盟

    正道联盟

    2525年,无解的黑疫病导致世界人口锐减至十分之一左右。在全人类的共同努力和协商下,世界大一统,不论种族、国度、宗教、信仰。建立了一个全新的国家和社会等级。理想国,全人类心中的完美国度成立。主角李天正,一个身处新时代的律法官,继承了父母的希望和理想,通过自己的努力,凝聚了一批与自己拥有共同理想的热血之士。与旧势力、新型犯罪集团甚至国家解放者代表联盟势力斗智斗勇。用自己的热血和生命,改写了理想国的新篇章。
  • 华严经旨归

    华严经旨归

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。