在这群人中,有一个人的身世似乎更为与众不同,他旁边站着一位大约十八岁的年轻人。他告诉我,多年来,他一直是一艘战舰上的舰长,他运气很好,在爱克乌姆海战①中击退了敌军的强大阵线,将三艘主力舰击沉,又俘获了一艘,致使安东尼②兵败窜逃,他们大获全胜。站在他身边的那个青年是他的独生子,在这次战役中牺牲了。他接着说,带着成功的自信,战争结束后他返回罗马,请求奥古斯都③朝廷任命他为一艘原舰长已殉职的大战舰舰长,但朝廷无视他的请求,将该战舰交给一位从未见过大海的年轻人掌管,他是皇帝一位情妇的侍从李柏丁那的儿子。他回到了自己的战舰,却被加上了玩忽职守的罪名,战舰移交给海军副将泼不利可拉的一位亲随,他只好引退到离罗马很远的一个贫穷的农场里,在那里了结了他的一生。我很想知道这个故事的真相,就请求把在那场战争中任海军大将的阿古利巴召来,他出现了,并证明舰长所说的一切全是事实,甚至又补充讲述了一通舰长的美德,后者因为过分谦虚而隐去了自己的大部分功劳。
在这个帝国里,奢侈浪费之风一经传入,立马就腐化堕落到极致,这令我大为震惊,以至于后来眼见别国四处横行的罪恶,我也见怪不怪了。在那些国家里,一个独裁者占有了所有的赞美之辞和掠来之财富,虽然事实上他也许是最没有资格拥有的这些人。
① 发生于公元前三十一年,奥古斯都的军队在此海战中击败了安东尼。
② 罗马后期三雄之一。
③ 原名屋大维,罗马帝国的第一位皇帝,也是罗马后期三雄之一。
被召见的每个人都以他在世时的模样出现,发现我们人类在这一百年中退化了那么多,我痛心又羞愧。各种名称各异、症状不同的花柳梅毒,已然改变了英国人面貌上的每一根线条:使他们变得身材矮小,精神涣散,肌肉无力,面色苍白,膘肉恶臭。
我居然卑贱到想要召唤几个古代英国农民来见见面,他们曾以朴实勤俭、慷慨大方、真诚交易、具有真正的自由精神和爱国品质等等美德而闻名。当我对比活人和死人,不得不为之动容,感慨祖先们所有与生俱来的纯洁美德,都被他们的子孙后代为了钱财出卖了。他们出卖选票从而操纵选举,他们学到的一切腐化堕落都源自也只能源自政治。
第九章
作者返回麦尔多纳多——坐船抵达拉格奈格王国——作者被软禁——他被押至朝廷——他觐见的方式——国王对臣民的极大仁慈。
离别之日,我辞别了哥拉达觉的总督陛下,和两个同伴一道回到麦尔多纳多。两周后我等到了一艘开往拉格奈格的船。两位绅士和大家都十分慷慨,为我准备了食物,送我上了船。这次航行历时一个月,途中一次强风暴迫使我们向西航行,乘上了信风后一直又往前驶进了六十多里格。一七○八年四月二十一日,我们驶入了克兰梅格尼格河,这是一座位于拉格奈格的东南角的港口城市。在离城不到一里格的地方,我们抛了锚,发出信号要求派一个领航员来,不到半个小时就有两个领航员上了船,他们领着我们驶过许多浅滩和礁石的危险航程,最后终于进入了一个广阔的河湾,这水域距城墙不足一条锚锁长,可以安全停泊一个舰队。
也不知是故意还是无心,我们的几名水手告诉领航员我是个外地人,是个伟大的旅行家,而他们又把这一消息告诉了一位海关官员,因而一上岸我就受到了他非常严格的检查。由于与巴尔尼巴比有着频繁的贸易往来,因此当地人,尤其是水手和海关官员都会说巴尔尼巴比话,这位官员就用巴尔尼巴比话与我交谈。我简单地向他讲述了一些经历,尽可能地把我的故事讲得真实可信,不过我觉得有必要隐瞒我的国籍,就自称是荷兰人,因为我打算到日本去,而我知道欧洲人中只有荷兰人才被准许进入这个王国。于是我就对那位官员说,我的船在巴尔尼巴比海岸触礁沉没了,我被抛在了一块礁石上,后来被接到勒皮他飞岛(他也常常听说这个岛)上去,现在我打算去日本,也许我能在那儿找到便利机会回到祖国。那位官员表示,在未接到朝廷命令之前,他必须将我拘留起来,他马上就写信请示,希望在半个月内能得到指令。我被带到一个很舒适的住所,门口有哨兵把守,不过我可以在一个大花园里自由走动,而且他们以很人道的方式对待我,这期间的一切费用由国家承担。有几个人探访过我,主要是出于好奇,因为他们听说我来自一个他们从未听过说的非常遥远的国度。
我聘请与我同乘一艘船的年轻人被作翻译,他出生于拉格奈格,又在麦尔多纳多住了几年,这两个地方的语言他无一不精。在他的帮助下,我得以同前来看我的那些人进行交谈,不过内容仅限于他问我回答。
和我们预计的时间差不多,朝廷的文件到了。那是一张传票,指令由十名骑兵组成的骑兵队将我和随从带至特拉觉格达布或者叫特里角格党布(根据我的记忆,这个字有两种读法)。我的“随从”只有那位充当翻译的可怜小伙子,还是在我的说服下他才答应为我效劳,经过我再三恳求,他们给了我俩一人一头骡子。一位使者早我们半天出发,去报告国王我就要到了,并且请求陛下开恩,让我在某日某时可以有幸“舔御前脚凳前的尘土”。这是朝廷礼仪,但我却发现这不仅仅是个形式,因为在我到达后两天被引见之时,他们真让我身体贴着地爬,边爬还得边舔地板。不过,考虑到我是个外国人,他们事先特意把地板收拾得很干净,所以尘土味不是很讨厌。这可是一种殊荣,只赏给那些进宫拜见的最高官员。
如果来觐见的人碰巧在宫内有劲敌,那么就会有人故意在地板上撒上尘土,我曾见过一位大贵族满嘴是泥,以至于当他爬到距宝座适当的位置时,根本无法讲话。而且这还毫无补救措施,因为在陛下召见时抹嘴或吐痰都是要杀头的。其实这儿还有一种我不能完全赞同的风俗:如果国王要用一种宽大的办法处死一位贵族,他就命人在地板上撒上一种褐色的有毒粉末,舔到嘴里,不出二十四小时就会毒发身亡。但公正地说,这位君王非常仁慈,很看重臣子的性命(在这一点上,我很希望欧洲的君主能向他学习)。为了他的荣誉,我必须说明一下:每次执行完这种死刑,他都严令将地板上有毒粉的地方洗刷干净,侍从们要是疏忽了,就有招惹陛下生气的危险。我曾亲耳听到他下令鞭笞一位侍从,这位侍从本来在死刑执行完毕后去通知清洗地板,他却心怀不轨,故意没去通知,由于他的疏忽,一位前程似锦的年轻贵族在接受国王召见时不幸中毒身亡,而当时国王压根没打算要他的性命。不过这位好君王真够仁慈的,他还是饶了那可怜的侍从一顿鞭子,只让他保证今后没有特别旨令,再不许这么做。
言归正传。爬到离宝座四码的地方时,我就缓缓起身,跪下双膝,在地上磕了七个头,把头天晚上他们教我的话说了一遍:“Ickpling gloffthrobb sauut-serumm blhiop mlashnalt zwin tnodbalkuffh slhiophad gurdlubh ash.”这是句歌功颂德的话,本岛的法律规定每个被国王接见的人都得这么说。翻译为英语是这样的:“愿国王陛下福寿长天!”国王听后回答了一句什么,虽然我听不懂,可还是得继续依葫芦画瓢:“Fluft drin yalerick dwuldum prastrad mirplush.”意思就是:“我的舌头在我朋友的嘴里。”我说这话的意思就是恳请国王准许将我的翻译叫来,于是,前面提过的那位年轻人就被叫了进来。一个多小时内,通过他的翻译,我回答了陛下的提问。我说巴尔尼巴比语,我的翻译就把我的意思译成拉格奈格语。
国王跟我谈得很开心,就嘱咐他的Bliffmarklub(意思是内务长)给我和翻译在宫里准备一处住房,每日供应膳食,还另赏了一大袋金子供我零花。我遵从陛下的旨意,
在这个国家住了三个月,陛下十分宠信我,想赏个大官让我当。但我觉得与之相比,有生之年能与妻子儿女一起度过要幸福稳妥得多。
第十章
赞美拉格奈格人——详细描述了Struldbrugs,以及作者同一些知名人士就这个问题的多次谈话。
拉格奈格是个崇尚礼仪、热情好客的民族,虽然略微自傲,但这是所有东方国度共有的特征。他们对外邦人彬彬有礼,特别是朝廷嘉许的外邦人。我结识了好些杰出人士,有我的翻译作陪,和他们的交谈颇为愉快。
一天,我同大家在一起,一位贵族问我有没有见过他们的Struldbrugs,意思是长生不老的人。我说我从未见过,请他告诉我为何在凡人头上安这么一个名称。他告诉我,虽然很罕见,但是有时候,一个人家生下了一个孩子,倘若前额左眉正上方有一个红色圆点,就表明这个孩子会永生不死死。据他描述,这个圆点有一枚三便士的银币那么大,但随着时间的推移会变大变色,到十二岁时变成绿色直到二十五岁,然后就会变成深蓝色,到四十五岁时,变成一枚英国先令那么大炭黑色,但至此之后就不会再有任何改变。他说,这样的孩子极为鲜见,他认为整个王国的总数不会超过一千一百人(男女都包括在内),据他的估算,生活在首都的有五十人,其中一名女孩出生于三年前。他还说,生出这样的孩子并非需要特殊的家庭,全凭天意,即便Struldbrugs自己的孩子,也跟别人一样生死由天。
听他如此说,我得承认我莫名高兴。正好对方又懂我所精通的巴尔尼巴比语,我就情不自禁地喊了几句,或许比较夸张。我喊道:“幸福的民族啊,至少你们的每个孩子都有永生不老的机会!幸福的人们啊,那么多鲜活的人给你们展示古代的美德,可以随时教导你们过去任何时期的智慧成果!但与此同时,最最幸福的还是那些伟大的Struldbrugs,生来就不受人类那共同的灾难,不用时刻担心死神降临,所以无忧无虑,心无负担,精神畅快!”但是我非常惊讶,为何在朝廷里没见到一个这样的杰出人物?我不至于轻易忽略,前额上有颗黑痣这么非常明显的特征。像陛下这样贤明的君王,怎会不把这样精明能干的枢密官多多地笼络在身边呢?虽然也许这些令人敬重的圣贤,他们身上的美德与朝廷的腐化堕落之风格格不入。经验告诉我,年轻人性格固执而轻浮,不肯接受老年人持重的劝导。但既然国王很高兴我谒见他本人,我决定一有机会,就在翻译的协助下尽可能完整地向他坦言我对这件事的看法,无论他是否乐意接受我的建议,我都决定以万分感谢的心情接受陛下对我无微不至的关照,他曾多次提议授予我官职,这样,如果他愿意接受我的话,我就在这里生活下去,跟这些杰出人物打交道。
和我交谈的那位会说巴尔尼巴比语的先生(这我已经说过)带着一种微笑(那微笑一般源自对无知的怜惜)对我说,他当然很高兴我留下来和他们呆在一起,他又要我允许他把我刚才说的话翻译给大伙听。他这样做了之后,他们用本地语言谈论了老半天,我听不懂只言片语,单从他们的表情上也看不出对我的话他们究竟作何感想。短暂的沉默之后,那位先生告诉我,他的朋友们和我的朋友(指他自己,他觉得这样说比较恰当)都非常高兴,听了我那番关于长生不老的巨大的幸福和好处的高论,倘若我命中注定生下来就是个Struldbrugs,他们很想知道我对自己生活的具体安排。
我答道,这么一个内涵丰富而充满幸福的命题极易发挥,尤其对我来说,要知道我常常自得其乐的设想,倘若自己是一位国王、将军抑或大老爷,我应该做些什么。就现在这件事来说,我也曾全盘考虑过,如果我真能长生不老,我该做点啥,如何打发时光。
我说道,倘若我有幸生而是一个Struldbrugs,一旦我了解了生死有别,从而明确了自己所拥有的幸福,首先我将不惜一切让自己变得富有。为此,我将勤俭节约、费心经营,希望通过这样的两百年,顺理成章的变为王国里最富有的人。其次,我会从小努力研习艺术和科学,这样到时我就拥有无人匹敌的渊博学问。最后,我要仔细地记录下国家的每一项重大活动和事件,依据自己的观察,公正地描绘出历代君王和大臣的性格。我还要如实记载风土人情、语言服饰、饮食娱乐的各种演变。当我具备了这些,我将成为一座鲜活的知识库,成为王国中的先知。
第一章 勒皮他、巴尔尼巴比、拉格奈格、哥拉达觉和日本游记 (8)