That man,Lee Teng-hui,Taiwan's first elected president and the chairman for the last dozen years of the Nationalists,who arrived in the 1940's from mainland China,has been obsessed with his own mission,once comparing himself to Moses.
Mr. Lee's achievements cannot be erased and are acknowledged by most Taiwanese. Yet today he had to be escorted from his party headquarters under the cover of water cannons and riot policemen,and his political base appeared to be eroding fast,creating dangerous political uncertainty for Taiwan.
译文:
“他背叛了台湾!” “他是出卖国民党的叛徒!” “他是个魔鬼,猪狗不如!” “下台!下台!”
人群中的愤怒是直接冲着那个一直被称作“民主先生”的人来的。这个人使强大的国民党向大部分台湾原住民开放,他计划实施了第一次直接“总统”选举,他还勇敢地宣称“台湾岛是脱离可恶的北京的独立实体”。
李登辉,台湾第一位直接选举产生的“总统”、之前担任12年国民党——20世纪40年代从大陆迁到台湾——的主席,一直惦念着自己的使命,他曾把自己比作摩西。
李先生的成就不能被抹去,并被绝大多数台湾人承认。而如今他只得在自己的官邸中由高压水枪和防暴警察来保护。他的政治基础腐蚀得很快,给台湾带来了危险的政局不稳。
2000年3月21日,《纽约时报》刊文《台湾“总统”面临党内反感》。文章提到:“反对党领导人陈水扁的竞选‘总统’成功的回响,今天继续在台湾扩散。股市下跌,抗议者与警察发生冲突,落败的国民党主席李登辉面对着巨大的要求他辞职的压力。”“紧张从星期天开始稍稍减弱,当时2000多抗议者包围在国民党中央党部,要求李登辉离开。”“然而,今天又有一百多人在大楼前围作一团,吹小喇叭,摇旗,以激烈的言词抨击李登辉,认为就是他把台湾不可战胜的国民党带入失败。”
在对李登辉辞职的报道上,美国媒体将一些负面词汇送给了李登辉,如“惨败”、“羞愧”、“尴尬”和“独裁”。2000年3月25日,《纽约时报》在第7版刊文《台湾“总统”辞去国民党主席职务》就是一个最鲜明的例证。报道说:
Saying he must bear responsibility for the Nationalist Party's crushing defeat in presidential elections last weekend,Taiwan's president,Lee Teng-hui,resigned today as chairman of the party that has ruled this island for more than half a century.
Although Mr. Lee will remain president until May 20,when he is to be succeeded by the opposition leader,Chen Shui-bian,his departure as party boss greatly diminishes his power—effectively ending his extraordinary career as the man who helped bring democracy to Taiwan.
In a brief valedictory speech to the Nationalist Party's top officials this morning,Mr. Lee,77,extolled that legacy,saying the Nationalists had “unshakable status” as pioneers of democracy. But he also acknowledged deep-rooted flaws in the party,which led voters to repudiate it.
“We must admit that because of the long history of this party,there are long-running problems,which need to be eliminated,” he said. “This defeat is the right time for the comrades of this party to do a full self-examination.”
Though Mr. Lee flashed his trademark ear-to-ear grin this morning,it was a humbling moment. He had resisted calls to leave but was drummed out by younger members,who said his imperious style had contributed to the party's downfall.
The Nationalists named Lien Chan,their defeated presidential candidate,as interim chairman. Mr. Lien promised to undertake a wholesale reform. But the Nationalists now seem likely to enter a turbulent period,in which younger leaders will battle with the elders of Mr. Lee's generation for the soul of the party.
译文:
由于对国民党在上周的“总统”大选中的惨败负有不可推卸的责任,台湾地区“总统”李登辉辞去了他国民党主席的职务,结束了他对这个统治了宝岛超过半个世纪的大党的领导。
尽管李登辉的“总统”任期将延续到5月20日,但之后他就必须将宝座拱手让于反对党的领袖陈水扁。他的权力将因他离开国民党而被大大削弱,为台湾带来民主的他也将结束其传奇般的政治生涯。
在今早进行的国民党高层干部会议上,77岁的李登辉作了简短的离职演讲。演讲中李登辉大力赞扬了国民党的光辉历史,称其民主先驱者拥有“无可撼动的地位”。同时他也表示党内存在着根深蒂固的弊病,正是这些弊病导致了国民党在这次大选中失去民心。
李登辉在演讲中提到:“我们不得不承认,国民党悠久的历史伴随着必须根治的顽疾”。“党内应当对这次大选的失利作深刻的反省。”
尽管李登辉露出了他标志性的咧嘴大笑,却仍然掩饰不住他现在的羞愧和尴尬。他自己并不愿意离职,党内的后辈们却指责他以独裁统治导致党的失利,并把他轰下了台。
国民党指定失败的大选候选人连战担任临时党主席,连战承诺将对国民党进行大规模改革。但国民党似乎陷入骚动时期,新生代领导人试图与李登辉时期的老人们争夺领导权。
为渲染气氛,美国媒体甚至把自己的传统盟友国民党放到了对立面,称其“独裁”。3月22日,《纽约时报》借报道“台独”分子谢聪敏之际,批评国民党早期对不同政见者的镇压和独裁统治。
Even tonight,three days after an opposition candidate was elected president,ending more than 50 years of Nationalist rule,Hsieh Tsung-min could barely contain his elation.
“My dream has come true,” said Mr. Hsieh,64,an early hero of the democracy and independence movement on this island,to which Chiang Kai-shek's Nationalist forces fled from mainland China in 1949 after their defeat by the Communists. The native Taiwanese population endured the Nationalists' imposition of martial law and a dictatorship lifted only in the late 1980's.
But meanwhile,native dissidents like Mr. Hsieh fought a hard battle for civil rights in what was often called the Taiwan independence movement. Convicted of treason in 1964 for drafting a “Declaration for the Taiwanese People,” he spent a total of 11 1/2 torture-filled years in prison,went into exile in the United States and then returned here in 1990 to join the offspring of his cause,the Democratic Progressive Party of Chen Shui-bian,who won on Sunday.
译文:
甚至今晚,反对党的候选人被选为“总统”后的第三天,谢聪敏仍然不能抑制心中的喜悦,因为国民党结束了五十年来对台湾的统治。
现年64岁,早年为台湾民主独立运动英雄的谢聪敏说:“我终于梦想成真了。”自1949年蒋介石的军队被共产党击败逃离大陆,台湾原住民就忍受着国民党的军事统治,并且只是在20世纪80年代开始摆脱独裁政治。
但是在这期间,像谢先生这样的原住民不同政见者,进行了为争取民权的艰苦的斗争,即人们通常所说的“台独运动”。由于1964年起草《台湾人民宣言》而被判叛国罪的他在监狱中度过了整整11年半受尽折磨的生活。他被流放至美国并在1990年回来加入了他促成的产物——周日胜出的陈水扁的民进党。
美国媒体2000年在台海问题上的报道,充分体现了媒体忠实服务于国家利益的本质。媒体赞扬和批判什么人、什么政党,随国家利益的需求变化而变化。60多年来,国民党一直都是美国的传统盟友。在2000年,美国媒体精心包装陈水扁,刻意贬低李登辉、丑化国民党。在1996年的台湾“大选”中,美国将李登辉吹捧为“和平爱好者”和“台湾自由选举的‘总统’”,高度评价台湾的“民主”是“五千年历史上第一个民主选举领导人的中国社会”。四年前的评价言犹在耳,仅仅四年之后,很多贬义词诸如“腐败”、“羞愧”、“独裁”就送给李登辉和国民党。相对于国民党反对“台独”、主张国家统一的固有立场来说,民进党主张“台独”,民进党候选人上台更有利于美国利用“台湾牌”制约大陆。这表明,“民主”不过是美国媒体包装陈水扁的工具而已,美国媒体2000年台海问题报道尤其是对陈水扁当选的相关报道,凸显了美国实用主义外交观念。
历史证明,美国在处理对外关系时有过“选择强者”的先例。美国国务院解密的文件显示,上世纪40年代末,在中国内战接近尾声的时候,美国驻南京外交官曾写报告给美国国务院,说国民党已经没有希望控制中国,美国应该找渠道和共产党接触,为承认新中国做准备。这份报告表明,在关乎美国国家利益的时候,美国总想和“赢家”站在一起。2000年台湾地区选情尘埃落定后,美国马上就站到赢家一边。“没有永恒的朋友,也没有永恒的敌人,只有永恒的国家利益”,是对美国外交哲学的最好诠释。