My Island
Makeu Opa (玛凯乌.奥巴)
In the midst of night
When the moon shines brightly above
And the sea glitters in its light below
I wonder at your beauty.
As I stroll by the water’s edge
listening to the guitars playing
I stop to ponder and declare;
“Never will I wander away from your shores.”
At the break of dawn
When the moon goes down the dark horizon
and the sun slowly climbs up o’er the blue
I linger by your lagoons.
In the evening I retire to my kunai-hut
With firm conviction in my mind
“ I’ll give you my life
I will give you my time
I will be with you
with your golden sands
forever.”
我的岛
译者 / 马霞 王晓凌
半夜里
明月高悬
海波耀银
我惊讶你的美。
我徜徉水边
听竖琴悠扬
止步沉思,然后宣布
“决不远离你的海岸。”
黎明时
月影沉西
朝日缓缓爬上蓝天
我在你的礁湖畔流连。
傍晚我入茅舍
意志更坚
“我愿抛弃生命
我愿贡献一生
一定与你同在
与你的金色沙滩共存
永远永远。