登陆注册
17286100000029

第29章 Translation and Publication of the Holy Qur"an

In the 1,000 years since Islam was introduced into China in the7th century up until the Ming Dynasty, there were no printed editions of the Holy Qur"an either in Arabic or in Chinese. Transcribing by hand was the only way to maintain and spread the Holy Qur"an. To learn it depended mainly on the oral teachings of the Imam, or one had to learn it in Arabic because by that timethere had not appeared scholars who were well versed in bothArabic and Chinese and could translate the Holy Qur"an into Chinese, furthermore, the Holy Qur"an is a scripture revealed in Arabic, so it was afraid that to translate it into other languages would not deliver its real meaning and impact one"s Iman (faith)? As Islam developed in China, the Muslims in China who spoke Chinese hungered for explanation of the Holy Qur"an in Chinese. So Mosque Education rose, and Imams undertook to do it in Jingtang Yu, a mixed language of Chinese, Arabic and Persian used in Mosque Education. At the same time, some Imams and scholars who were well versed in Arabic attempted to translate the Holy Qur"an into Chinese. By the end of the Ming Dynasty and beginning of the Qing Dynasty (the 17th century), Islamic scholars translated the Qur"anic verses that were quoted in their works. By the middle and end of the 19th century, “Selections from the Holy Qur"an” translated by Ma Zhiben, and 5-volume “Literal Translation of the Holy Qur"an” by Ma Fuchu were published. As European language versions of the Holy Qur"an were transmitted into China and the New Culture Movement developed, it was taken into consideration to translate the entire Holy Qur"an into Chinese.

From the 1920"s to the time when New China was founded, the complete Chinese versions of the Holy Qur"an were publishedsuccessively, among which the ones with greater influence were:1) “Holy Qur"an” translated from Japanese by Li Tiezheng, a Non-Muslim, which was the earliest complete Chinese version of the Holy Qur"an published in Beijing in 1927; 2) “Chinese Translation of the Holy Qur"an” translated from English by Ji Juemi and others in Shanghai in 1931; 3) “Translation and Interpretation of the Holy Qur"an” edition A, B and C translated by Wang Jingzhai and published in 1932, 1943 and 1946 respectively; 4) “Additional Interpretation to Chinese Translation of the Holy Qur"an” done by Liu Jinbiao in Beijing in 1943; 5) “Essence of the Holy Qur"an” translated by Yang Jingxiu and published by Publishing Division of Chengda Normal School in Beijing in 1947. All these Chinese versions of the Holy Qur"an with different characteristics indicated the delightful progress on the work of translating the Holy Qur"an. They became more and more accurate in meaning and easier and easier to understand.

同类推荐
  • 别样的名人风采

    别样的名人风采

    雷死你的英语笑话:别样的名人风采》简介:各类名人,永远是大众追捧的对象,在耀眼的光芒背后,他们又有着怎样令人捧腹的轶事?本书为《雷死你的英语笑话》丛书之一,选取的是各界名人的幽默,让你在轻松一笑中体会到名人的智慧与诙谐。简短的笑话,为你带来的是鲜为人知的“秘密”,以及学习英语的无尽乐趣。本书力图从幽默和学习两方面入手,让读者在尽享幽默大餐的时候,也能赶上学习英语的时尚。
  • 英语学习成功之路

    英语学习成功之路

    本书主要在英语学习的目的课时、教材形式的选择和英美英语的区别上展开讨论;从语音、词汇、语法和翻译几方面,具体讲述英语学习方法,从而提学习效率,达到事半功倍的英语学习效果。
  • 英语零起点拿起就会说

    英语零起点拿起就会说

    学好一门外语,就是掌握一门技能。但如何才算是掌握了这门技能呢?语言是交流的工具,所以只有学有所用、能够流畅地用外语与他人进行交流,才算是学好了这门外语。
  • 法律专业英语教程

    法律专业英语教程

    本书将学习英语与了解以美国为代表的英美法律、法律制度,提高实用法律英语操作能力紧密结合,即不仅注重英语能力的培养,也强调涉外法律专业知识的传授和技能的训练。本书除了适合“英语+法律”、“法律+英语”的涉外型、复合型本科生、研究生使用外,也可供法学、外交、国际贸易、国际金融和国际政治等专业的本科生、研究生学习法律和英语之用。此外,对于广大法律英语爱好者及希望了解英美法律和法律制度的专业人士,也是难得的参考书。
  • 舌尖上的英语

    舌尖上的英语

    本书由我们的资深专业外教团队,秉承只做经典英语口语理念,倾力打造最纯正、最精美、最有味道的美食英语口语。每一个对话片段,都是真实的美食英语场景,每一句话,都是经典口语句。
热门推荐
  • 剑侠情缘之九天玄晶

    剑侠情缘之九天玄晶

    来到这个世界十五年了,一句匪夷莫测的“等待激活”让柳轩足足等待了十五年。在这个世界,所有人为了得到九天玄晶而趋之若鹜。直到十五年之后,柳轩才知道,九天玄晶其实是九个系统,九个包含了世间一切的神级系统......一共分为:灵力增幅系统、铸造系统、丹药系统、兑换系统、灵脉系统、阵法系统、隐匿系统、传送系统、转换系统![
  • EXO之邻居十二花美男

    EXO之邻居十二花美男

    圣樱高校的校花校草分别为两个亚洲超人气偶像天团EXO和CTW(ChangeTheWorld)的成员,当他们遇到自己的真命天子时,会有那么顺利的结果吗?【TIPS:有人说寒抄袭,我只想说一句,但这也是最后一句,我问心无愧,既然觉得我抄袭那你还有什么理由看下去,那还不如不看,去看另一本,觉得我抄袭的读者请自重一点】
  • 腹黑公主养成记之我本善良

    腹黑公主养成记之我本善良

    这是一个女人和四匹狼的故事,一场豪门恩怨将她和他们的命运联系在一起。她是霸道王子的虐囚,却也是他的心头宠;她是让腹黑王子中毒的罂粟花,把他逼上复仇的不归路;她是叛逆王子的女王大人,是和他一起说脏话骂娘的兄弟,却将他的人生摧毁;她是暖心王子的爱妻,却不得已将他作为复仇的工具;看腹黑公主如何玩转豪门?繁华落尽,最终谁又是一直在窗前默默守候的那个人?
  • 源柠

    源柠

    “为什么……星星不能相遇呢?”这是五岁的小安柠看着漫天繁星的问题。“王源,你知道吗,你的眼睛里有星系,我就像那千万星星中的一颗,在你的眼里……”我走了,我知道这样的不告而别对你有些残忍,但是,你知道的,短暂的离别是为了更好的相遇。王源,爱上你……我从不后悔。勿念他说她是他的柠檬,虽然很酸,但却有种让我着迷的味道……王源,你放弃我了吗?
  • 丫头,乖乖爱上我吧!

    丫头,乖乖爱上我吧!

    他和她从小青梅族马,喜欢一起玩耍,长大以后,被送去了美国,也被订了婚。
  • 花魂心记

    花魂心记

    打破的封印,黑暗侵袭花都,踏上救国之途的心,在寻找自己的过程中,还会遭遇哪些困境呢?
  • 战神狂想曲

    战神狂想曲

    曾经:“战神宝座点燃了多少战士的灵魂。”曾经:“逐鹿战场中涌现了多少嗜血战神。”曾经:“荣耀战场又诞生了多少孤独的王者。”如今战神宝座满是灰尘,新的战神又由谁来做?新的战火已经点燃,让胸中的热血喷簿而出,染血的长剑直指天下!
  • 那人的一生

    那人的一生

    一人一曲一故事,几十年恍如云烟不过浮生一场。
  • 第一真帝

    第一真帝

    元古初年,蛮族大兴,横行于世,残暴不仁,以天下苍生为食,是为天地主角,而于此之际,人道不振,人族疲弱,蹑行于大荒,终日惶惶,然,却不想天眷人族,将之以真法,以昌人道。终,万年之后,人帝奋起,以真法为器,以山河为牢,领亿兆人族以抗暴蛮!战之于域外,破之于暮晓,布施人道于天下!后人族立碑以记之!此便为第一真帝!“孤为人族子,生于大荒,周遭尽是强蛮,多食人族躯!孤恨,恨己身无能!孤痛,痛人族疲弱!孤怒,怒天地不公!孤发之血誓,便是山河尽碎,便是血骨满山,便是雷霆荡荡,孤也要扫尽天下蛮,以血我人族耻!”——第一真帝
  • 调皮少女浪漫史

    调皮少女浪漫史

    一个很调皮有傻的可爱的女生误以为学生会主席是她在幼稚圆时候的白马王子,然而真正的白马王子却在身边默默保护她。在她和真正的白马王子朝夕相处的时候,她发现她真的喜欢真正的白马王子,他却拒绝了她的公主,那么他到底知不知道她是白雪公主呢!