开当
【原文】
有慕开典铺者,谋①之人曰:“需本几何?”曰:“大典万金,小者亦须千计。”其人大骇而去。更②请一人问之,曰:“百金开一钱当亦可。”又辞去。最后一人曰:“开典如何要本钱,只须店柜一张,当票数纸足矣。”此人乃欣然。择期开典,至日,有持物来当者,验收讫,填空票计之。当者索银,答曰:“省称来称去,费坏许多手脚,待你取赎时,只将利银来交便了。”
【注释】
①谋:这里指向人请教。②更:更换。
【译文】
有个人羡幕别人开当铺,于是就向别人请教说:“开当铺需要多少本钱啊?”被问的人说:“开大的当铺需要万两银子,开小的也需要上千两。”他听了,非常惊讶地走了。他又请教一个人,那人说:“只要百两银子就可以开一个当铺了。”他听了后又走了。最后,他又问了一个人,那人说:“开当铺哪要什么本钱啊,只需要一张店柜,当票一本就够了。”他听了非常高兴,就选了一个好日子开张当铺。到了那天,有个人拿东西来当,他验收后,开了张空当票给那个当东西的人。当东西的人向他要钱,他回答说:“省得称来称去的,很费事,等你下次来赎东西的时候,只要把利钱交了就可以了。”
请神
【原文】
一吝者,家有祷事,命道士请神,乃通诚①请两京神道。主人曰:“如何请这远的?”道士答曰:“近处都晓得你的情性,说请他,他也不信。”
【注释】
①通诚:非常诚意的。
【译文】
有个很吝啬的人,家里要祈祷,让道士请神驱邪。于是道士费很大的劲从京城请了两位神。主人说:“为什么请这么远的神?”道士回答说:“附近的神都知道你的品性,说了请他,他也不信。”
好放债
【原文】
一人好放债,家已贫矣,止余斗粟,仍谋①煮粥放之。人问“如何起利?”答曰:“讨饭。”
【注释】
①谋:打算。
【译文】
有个人很喜欢放债,家里已经很穷了,只剩下一斗米了,他仍然打算把它煮成粥放债出去。有人问他:“你怎么收利呢?”他回答说:“靠讨饭。”
大东道
【原文】
好善者曰:“闻当日佛好慈悲,曾割肉喂鹰,投崖喂虎。我欲效之,但鹰在天上,虎在山中,身上有肉,不能使啖①,夏天蚊子甚多,不如舍身斋了蚊罢。”乃不挂帐,以血饲蚊。佛欲试其虔诚,变一虎啖之。其人大叫曰:“小意思吃些则可,若认真这样大东道,如何当得起!”
【注释】
①啖:吃。
【译文】
有个喜欢行善的人说:“听说当初的佛非常慈悲,曾经割自己的肉喂鹰,并投下悬崖喂虎。我也要效仿他,但是鹰在天上,虎在山中,即使我身上有肉它们也吃不到啊。夏天的蚊子很多,我不如就舍身喂蚊子罢。”于是他不挂蚊帐,用自己的血喂蚊子。佛祖想试探他的虔诚,就变为一只老虎要吃他。那个人大叫道:“小意思吃点还可以,如果真要做这样的大场面,叫我如何承受得起啊!”
打半死
【原文】
一人性最贪,富者语之曰:“我白送你一千银子,你与我打死了罢。”其人沉吟①良久,曰:“只打半死,与我五百两何如?”
【注释】
①沉吟:考虑。
【译文】
有个人生性很贪婪,有个富人对他说:“我白白送你一千两银子,你把我打死了罢。”那个人想了很久说:“我只打你半死,你给我五百两银子怎么样?”
兄弟种田
【原文】
有兄弟合种田者,禾既①熟。议分。兄谓弟曰,“我取上截,你取下截。”弟讶其不平,兄曰:“不难,待明年你取上,我取下可也。”至次年,弟催兄下谷种,兄曰:“我今年意欲种芋头哩。”
【注释】
①既:已经。
【译文】
有对兄弟合伙种田,稻谷熟了后,两人商量如阿分。哥哥对弟弟说:“我拿上半截,你拿下半截。”弟弟很惊讶,认为不公平,哥哥说:“这不难,等明年再收成时,你拿上半截,我拿下半截就可以了。”到了第二年,弟弟催哥哥下田种稻谷,哥哥说:“我今年打算种芋头了。”
合伙做酒
【原文】
甲乙谋合本①做酒,甲谓乙曰:“汝出米,我出水。”乙曰:“米若我的,如何算帐?”甲曰:“我决不亏心。到酒熟时,只逼还我这些水罢了,其余多是你的。”
【注释】
①本:本钱。
【译文】
甲乙两人商量合伙做酒,甲对乙说:“你出来,我出水。”乙说:“米如果是我的,那怎么算帐呢?”甲说:“我绝对不会做亏心事的。到酒酿好的时候,只要还我这些水就行了,其余的全归你。”
翻脸
【原文】
穷人暑月无帐,复惜蚊烟费,忍热拥被而卧,蚊囋①其面。邻家有一鬼脸,借而带之。蚊口不能入,谓曰:“汝不过省得一文钱耳,如何便翻了脸?”
【注释】
①囋:叮咬。
【译文】
有个穷人,在夏天没钱买蚊帐,又嫌熏蚊子的药贵了,就忍着热盖着被子睡觉,但是头却被蚊子叮到了。穷人知道邻居家有个鬼脸面具,就借了过来,晚上唾觉时戴上。蚊子叮不到他,说:“你不过就省了一文钱而已,为什么就翻了脸?”
画像
【原文】
一人要写行乐图,连纸笔颜料,共送银二分。画者乃用水墨于纸上,画出一背像。其人怒曰:“写真①全在容颜,如何写背?”画者曰:“我劝你莫把面孔见人罢。”
【注释】
①写真:画实景。
【译文】
有个人要画行乐图,连纸笔带颜料。一共给了画师二分银子。画师就用墨水在纸上画了一个背像。这个人生气地说:“画像主要是画脸,你为什么偏偏画背?”画师说:“我劝你还是不要把脸给别人看吧。”
许日子
【原文】
一人性极吝啬,从无请客之事。家僮偶持碗一篮,往河边洗涤,或①问曰:“你家今日莫非宴客那?”僮曰:“要我家主人请客,除非那世里去!”主人知而骂曰:“谁要你轻易许下他日子!”
【注释】
①或:有人。
【译文】
有个人非常吝啬,从来没有请过客。一天,家里的侍童拿着一篮子碗到河边去洗。有人看到了就问:“你家主人莫非今天请客?”侍童说:“要我家主人请客,除非是下辈子的事!”主人知道了,骂侍童道:“谁要你轻易向别人许下日子。”
醵金
【原文】
有人遇喜事,一友封分金一星①往贺,乃密书对内云:“现五分,赊五分。”己而此友亦有贺分,其人仍以一星之敬答之。乃以空封往,内书云:“退五分,赊五分。”
【注释】
①一星:一点点。
【译文】
有个人家里办喜事,他的朋友给他只送了极少的一点贺礼,贺礼信封里附了一张纸条,上面写着:“现金五分,赊五分。”不久,那位朋友也办喜事,他也用极少的一点贺礼回敬。他也封了一封空贺礼,并在里面用信纸写着:“退五分,赊五分。”
携灯
【原文】
有夜饮者,仆携灯往候,他问:“少时①天便明,何用灯为?”仆乃归。至天明,仆复往接,上责曰:“汝大不晓事,今日反不带灯来,少顷就是黄昏,叫我如何回去?”
【注释】
①少时:一会。
【译文】
有个人晚上去喝酒,仆人提着灯等候他,他问:“不久天就会亮了,用灯干什么?”于是仆人回去了。到了天亮的时候,仆人又去接他,他责备仆人说:“你真是太不懂事了,今天反而不带灯来,过一会就到黄昏了,你叫我怎么回去啊?”
不留客
【原文】
客远来久坐,主家鸡鸭满庭,乃辞以家中乏物,不敢留饭。客即借刀,欲杀己所乘马治餐①。主曰:“公如何回去?”客曰:“凭公于鸡鸭中,告借一只,我骑去便了。”
【注释】
①治餐:作为餐桌上的食物。
【译文】
一个远道而来的客人,在主人家里坐了很久,主人家里满园养的都是鸡鸭,却推辞说家里没什么东西招待,不敢留他吃饭。客人马上借了一把刀,想要杀自己骑的马做菜。主人说:“那你怎么回去啊?”客人说:“凭借你们家里的鸡鸭,只要你借我一只,我骑回去就可以了。”
不留饭
【原文】
一客坐至晌午①,主绝无留饭之意。适闻鸡声,客谓主曰:“昼鸡啼矣。”主曰:“此客鸡不准。”客曰:“我肚饥是准的。”
【注释】
①晌午:正中午。
【译文】
有个客人在主人家坐到中午了,主人完全没有留他吃饭的意思。这时听到鸡叫午,客人对主人说:“鸡叫了,到中午了。”主人说:“这是别人的鸡,叫的不准。”客人说:“我肚子饿是准的。”
射虎
【原文】
一人为虎衔去,其子执弓逐之,引满①欲射。父从虎口遥谓其子曰:“我儿须是朝脚射来,不要伤坏了虎皮,没人肯出价钱。”
【注释】
①满:满弓。
【译文】
有个人被老虎叼去了,他的儿子拿着弓箭追过去,并将弓拉开准备射过去。父亲从老虎的口里远远地对儿子说:“我儿一定要朝老虎的脚射,不要伤坏了虎皮,要不然没有人肯出高价钱的。”
吃人
【原文】
一人远出回家,对妻云:“我到燕子矶,蚊虫大如鸡。后过三山峡,蚊虫大如鸭。昨在上新河,蚊虫大如鹅。”妻云:“呆子,为甚不带几只回来吃。”夫笑曰:“他不吃我就勾了①,你还敢想去吃他!”
【注释】
①就勾了:就不错的了。
【译文】
有个人出远门,回到家后对妻子说:“我走到燕子矶,那里的蚊子像鸡一样大。后来经过三山峡,蚊子像鸭一样大。昨天经过上新河,蚊子像鹅一样大。”妻子说:“呆子,为什么不带几只回来吃呢?”丈夫笑着回答说:“他不吃我就不错了,你还敢想去吃他!”
悭吝
【原文】
一人性最悭吝,忽感痨瘵之疾,医生诊视云:“脉气虚弱,宜用人参培补。”病者惊视曰:“力量①绵薄,惟有委命听天可也。”医士曰:“参既不用,须以熟地代之,其价颇贱。”病者摇首曰:“费亦太过,愿死而已。”医知其吝啬,乃诈言曰:“别有一方,用干狗屎调黑糖②一二文服之,亦可以补元神。”病者跃然起问曰:“不知狗屎一味,可以秃用否?”
【注释】
①力量:这里指在财务上的能力。②黑糖:即红糖。
【译文】
有个人非常吝啬,突然得了肺痨,医生给他诊断后,说:“你的脉气虚弱,应该用人参补补身体。”病人非常惊讶地看着医生说:“我没有那么多钱买人参,只好听天由命了。”医生说:“如果不用人参的话。用熟地代替也可以,它的价钱很低。”病人摇摇头说:“费用也太高了。我宁愿去死。”医生知道他吝啬,于是骗他说:“另外还有一个药方,用干的狗屎调和一二钱红糖吃下去,也可以补元气。”病人非常高兴地跳起来问医生说:“不知道单吃狗屎这味药可不可以呢?”
卖粉孩
【原文】
一人做粉孩儿出卖,生意甚好,谓妻曰:“此后只做束手①的,粉可稍省。”果卖去。又曰:“此后做坐倒的,当更省。”仍卖去。乃曰:“如今做垂头而卧者,不更省乎!”及②做就,妻提起看曰:“省则省矣,只是看看不像个人了。”
【注释】
①束手:背着手。②及:等到。
【译文】
有个用面粉做小人卖的人,生意很好,他对妻子说:“今后只做两只手背在后面的小孩,可以节省一些面粉。”果然都卖出去了。他就又对妻子说:“今后做坐着的小孩,应该会更节省。”也仍然卖出去了。于是又说:“今后做低头睡觉的小孩,不是更省吗?”等做好了,妻子拿起来看了后说:“省是省了,只是这样子看起来不像个人了。”
独管裤
【原文】
一人谋①做裤而吝布,连唤裁缝,俱以费布辞去。最后一缝匠云:“只须三尺足矣。”其人大喜,买布与之。乃缝一脚管,令穿两足在内。其人曰:“迫甚,如何行得?”缝匠曰:“你脱煞要省,自然一步也行不开的。”
【注释】
①谋:打算。
【译文】
有个人想做条裤子,但是又舍不得布,连续找了几个裁缝,都因为太费布而最后都辞去了。最后有一个裁缝说:“只须用三尺布就够了。”那个人非常高兴,买布给了这个裁缝。于是,裁缝只缝了一条裤管,让他把两只脚都穿在里面。那个人说:“太紧了,怎么走路啊?”裁缝说:“你那么节省,自然一步也走不开的。”
莫想出头
【原文】
一人性吝者,买布一丈,命裁缝要做马衣一件,裤一条,袜一双,余布还要做顶包中。匠每以布少辞去。落后①一裁缝曰:“我做只消八尺,倒与你省却两尺,何如?”其人大喜。缝者竟做成一长袋,将此人从脚套至头顶,口用绳收紧。其人曰:“气闷极矣。”匠曰:“撞着你这悭吝鬼,自然是气闷的。省是省了,要想出头,却难哩。”
【注释】
①落后:最后。
【译文】
有个人很吝啬,他买了一丈布,却要裁缝做一件马衣,一条裤子,一双袜子,剩下的布还要做顶帽子。找了几个裁缝每次都以布少而推辞了。最后有个裁缝说:“我只要八尺布就够了,还要比你省两尺布,怎么样?”那个人很高兴,把布给他了。裁缝竟然做了一个长袋子,把他从脚套到头,并用绳子把口封紧。那个人说:“太闷气了。”裁缝说:“碰到你这个吝啬鬼,自然是气闷的。省是省了,要想出头却很难啊。”
一毛不拔
【原文】
一猴死见冥王,求转人身。王曰:“既欲做人,须将身上毛尽行①拔去。”即唤夜叉动手。方拔一根,猴不胜痛楚,王笑曰:“畜生,看你一毛不拔,如何做人!”
【注释】
①尽行:全部。
【译文】
有只猴子死了去见冥王,要求来世转做人。冥王说:“既然想做人,就必须把身上的毛全部拔掉,”随后就叫夜叉动手拔毛。刚拔一根毛,猴子就忍不住痛,冥王笑着说:“畜生,看你一毛不拔,怎么做人啊!”