登陆注册
16973600000296

第296章 WANTED—A COOK(2)

Letitia babbled on like half a dozen brooks, and thinking upa gentle parody, in the shape of, “cooks may come, and menmay go,” I decided to leave my household gods for the breadearningcontest down-town. I could not feel quite as sanguineas Letitia, who seemed to have forgotten the dismal resultsof the advertisement—just one little puny Swedish result. Ishould have preferred to make a choice. Letitia was as pleasedwith Gerda Lyberg as though she had been a selection insteadof a that-or-nothing.

If somebody had dramatized Gerda Lyberg’s initial dinner,it would probably have been considered exceedingly droll.

As a serious episode, however, its humor, to my mind, lackedspontaneity. Letitia had asked her to cook us a little Swedishmeal, so that we could get some idea of Stockholm life, inwhich, for some reason or other, we were supposed to bedeeply interested. Unfortunately I was extremely hungry, andhad carefully avoided luncheon in order to give my appetitea chance. We sat down to a huge bowl of cold, greasy soup,in which enormous lumps of meat swam, as though for theirlife, awaiting rescue at the prongs of a fork. In addition to thisepicurean dish was a teeming plate of water-soaked potatoes,delicately boiled. That was all. Letitia said that it was Swedish,and the most annoying part of the entertainment was that I wasalone in my critical disapprobation. Letitia was so engrossedwith a little Swedish conversation book that she brought totable that she forgot the mere material question of food—forgot everything but the horrible jargon she was studying, andthe soiled, wisp-like maiden, who looked more unlike a cleanslate than ever.

“What shall I say to her, Archie?” asked Letitia, turning overthe pages of her book, as I tried to rescue a block of meat fromthe cold fat in which it lurked. “Here is a chapter on dinner. ‘Iam very hungry,’ ‘Jag ?r myckel hungrig.’ Rather pretty, isn’tit? Hark at this: ‘Kypare gif mig matsedeln och vinlistan.’ Thatmeans: ‘Waiter, give me the bill of fare, and the list of wines.’”

“Don’t,” I cried; “don’t. This woman doesn’t know whatdining means. Look out a chapter on feeding.”

Letitia was perfectly unruffled. She paid no attention to mewhatsoever. She was fascinated with the slovenly girl, whostood around and gaped at her Swedish.

“Gerda,” said Letitia, with her eyes on the book, “Gif mirapven senap och n?gra pot?ter.” And then, as Miss Lybergdived for the drowned potatoes, Letitia exclaimed in an ecstasyof joy, “She understands, Archie, she understands. I feel I amgoing to be a great success. Jag tackar, Gerda. That means ‘Ithank you,’ Jag tackar. See if you can say it, Archie. Just try,dear, to oblige me. Jag tackar. Now, that’s a good boy, jagtackar.”

“I won’t,” I declared spitefully. “No jag tackaring for a parodylike this, Letitia. You don’t seem to realize that I’m hungry.

Honestly, I prefer a delicatessen dinner to this.”

“‘Pray, give me a piece of venison,’” read Letitia, absolutelydisregarding my mood. “‘var god och gif mig ett stycke vildt.’

It is almost intelligible, isn’t it, dear? ‘Ni ?ter icke’: you do noteat.”

“I can’t,” I asserted mournfully, anxious to gain Letitia’ssympathy.

It was not forthcoming. Letitia’s eyes were fastened onGerda, and I could not help noting on the woman’s face anexpression of scorn. I felt certain of it. She appeared to regardmy wife as a sort of irresponsible freak, and I was vexed tothink that Letitia should make such an exhibition of herself,and countenance the alleged meal that was set before us.

“‘I have really dined very well,’” she continued joyously.

“Jag har verkligen atit mycket bra.’”

“If you are quite sure that she doesn’t understand English,Letitia,” I said viciously, “I’ll say to you that this is a kindof joke I don’t appreciate. I won’t keep such a woman in thehouse. Let us put on our things and go out and have dinner.

Better late than never.”

Letitia was turning over the pages of her book, quite lostto her surroundings. As I concluded my remarks she lookedup and exclaimed, “How very funny, Archie. Just as you said‘Better late than never,’ I came across that very phrase in thelist of Swedish proverbs. It must be telepathy, dear. ‘Better latethan never,’ ‘Battre sent ?n aldrig.’ What were you saying onthe subject, dear? Will you repeat it? And do try it in Swedish.

Say ‘Battre sent ?n aldrig.’”

“Letitia,” I shot forth in a fury, “I’m not in the humor for thissort of thing. I think this dinner and this woman are rotten. Seeif you can find the word rotten in Swedish.”

“I am surprised at you,” Letitia declared glacially, rousedfrom her book by my heroic though unparliamentary language.

“Your expressions are neither English nor Swedish. Pleasedon’t use such gutter-words before a servant, to say nothing ofyour own wife.”

“But she doesn’t understand,” I protested, glancing atMiss Lyberg. I could have sworn that I detected a gleam inthe woman’s eyes and that the sphinx-like attitude of dullincomprehensibility suggested a strenuous effort. “She doesn’tunderstand anything. She doesn’t want to understand.”

“In a week from now,” said Letitia, “she will understandeverything perfectly, for I shall be able to talk with her. Oh,Archie, do be agreeable. Can’t you see that I am having greatfun? Don’t be such a greedy boy. If you could only enter intothe spirit of the thing, you wouldn’t be so oppressed by thefood question. Oh, dear! How important it does seem to be tomen. Gerda, hur gammal ?r ni?”

The maiden sullenly left the room, and I felt convinced thatLetitia had Swedishly asked her to do so. I was wrong. “Hurgammal ?r ni,” Letitia explained, simply meant, “How old areyou?”

同类推荐
  • 碎媳妇

    碎媳妇

    透过《回族当代文学典藏丛书:碎媳妇》,我们看到了一个承载着坚韧、清洁、挺拔与希望的博大、宽厚的精神载体,看到了记录时代、紧贴大地、挖掘普通人内心世界的民间情怀,此乃源于回族作家对生活的丰厚积累和深刻洞察。这些作品,是对回族优秀文明及其精神信仰之依赖与传承,也是对当下时代的某种浮躁之风的抵阻。因为昨天的文化自觉,回族作家开始了对自我的审视与书写;因为今天这些作品的呈现,使我们对未来的回族文学充满更多的文化自信与美学期待。
  • 中国小小说名家档案:半个瓜皮爬上来

    中国小小说名家档案:半个瓜皮爬上来

    这套书阵容强大,内容丰富,风格多样,由100个当代小小说作家一人一册的单行本组成,不愧为一个以“打造文体、推崇作家、推出精品”为宗旨的小小说系统工程。我相信它的出版对于激励小小说作家的创作,推动小小说创作的进步;对于促进小小说文体的推广和传播,引导小小说作家、作品走向市场;对于丰富广大文学读者特别是青少年读者的人文精神世界,提升文学素养,提高写作能力;对于进一步繁荣社会主义文化市场,弘扬社会主义先进文化有着不可估量的积极作用。
  • 吸血鬼

    吸血鬼

    如果换来的是永生,失去太阳又算得了什么?他们在黑暗中奔走,游移于没有阳光的异界。年华流转,却永生不死。依靠别人的血液来维持自己的生命,他们沉浸在充满罪恶的血河之中。在咬断少女脖颈的时候,只留下冷酷的决绝,他们在鲜血中体验另一个生命的存在。
  • 福尔摩斯全集(上)

    福尔摩斯全集(上)

    在风雨交加的深夜,一个阴森幽暗的空宅里,一具龇牙咧嘴、面目狰狞的死尸直挺挺地躺在地上。他身边的墙上写着两个血字——“复仇”,到底谁与死者有着血海深仇呢?福尔摩斯与凶手展开了机智的周旋……
  • 要结婚的女人

    要结婚的女人

    夜色中的繁华都市,高楼大厦,车水马龙,霓虹闪烁,充满了诱惑。
热门推荐
  • 机甲修理工

    机甲修理工

    “机甲坏了怎么办?专业修理工来帮忙。工具?不需要。小小修理工能徒手掰铁条,牙齿拧零件。”————银河联盟杂志周刊“天下无敌求一败?出门左转修理铺。”————宫行
  • 青春盛开的时钟

    青春盛开的时钟

    我一生荒芜,但我记得和你在一起的那段青葱岁月,不要哭泣,记住那些我们曾经拥有的珍贵时光。至今想起他们的样子,就像一张张相片在我眼前闪过,从挂满笑容到眉头紧蹙,再到泪流满面...林政,景希岚,郑则逸,莫依依...青春这个盛大的宴会,就像灰姑娘的魔法在十二点会消失一样,在十二点的时候,都走了,散了...我们只给那个夏天留下了我们仅剩的背影来祭奠我们已逝的青春...青春,是一个倒计时的时钟,时间到了,我们便醒了,两抹泪痕依然停留脸颊……
  • 兽噬风云

    兽噬风云

    一个山村的男孩,本想安安静静的在这个山村度过一生。可是一场突兀的变故使他家破人亡!一个人,一把斧,一个卑微的战士,怎么才能在以兽魂师的天下为家人报仇?他该如何强势的崛起?风云书友会70799937
  • 穿越:公主的江湖

    穿越:公主的江湖

    穿就穿了,又穿在一个三岁的公主身上。公主咱也勉强了,没事可以看看宫斗啊,可偏偏父皇太‘贤惠’,只有一后两妃。于是无奈之下,只好把目光转向江湖。一不小心又创立了情报组织——谍密宫,oh,no!难道要从此俗务缠身吗?情节虚构,请勿模仿!
  • 死亡的时间

    死亡的时间

    Long,longago,therewasagalaxyfarfaraway.Thedeathclockpresentintheworld.Civilizationisabouttobedestroyed.
  • 血玄帝

    血玄帝

    气血如海,骨中如山;脏腑如钟,魂桥通天!不知从何时开始,夜晚成了人类的禁忌,那是属于妖魔的炼狱,那是属于怪人的屠场。当夜晚占据白天的那一刻,世间万物将灰飞烟灭!这是一片怪诞的天地,这是一个凄凉的世界。
  • 超级落榜生

    超级落榜生

    高考落榜不可怕,只要心中有天下。万抗,一个高考落榜生,赫然进城。带着点狡黠,当然更凭实力,能屈能伸,他一路亨通……
  • 猪八戒下凡除妖记

    猪八戒下凡除妖记

    公元2015年,玉皇大帝派猪八戒下凡斩妖除魔。
  • 丢在小说里的人

    丢在小说里的人

    这是一本故事锦集,里面有着各种的故事,每一篇都会是不同风格,它是我们生活中会遇到的快乐、悲伤、疑惑、惊恐。我有过的,你也有过,我把他们写下来与大家分享。无论喜不喜欢,好与不好,我只希望它可以无愧与自己,在想做的年龄去做,敢梦的年龄去梦。里面有我的故事,可能也有你的故事,有真实的,有虚构的,但是每一个故事,它们都是真诚的。
  • 封神全传

    封神全传

    我一直认为,哪怕是虚无缥缈的文章也得挨点边儿,不然不叫遐想,叫瞎想。此书是我以《封神演义》为基础进行深度挖掘与再造的一本神话修真书,根据现有史料,涉及秦、汉以及明、清等朝,在书中提及的历史尽可能尊重事实,尽最大努力勾勒出活生生的仙人纪实。虽然我没有宗教信仰,亦不相信世上有神与鬼,但我尊重合情合理的幻想。假若没有幻想,那年复一年我们该有多么无趣呢?