目录(共42章)
↓↓
第1章 序
第2章 绪论(1)
第3章 绪论(2)
第4章 《文心雕龙》的英语翻译(1)
第5章 《文心雕龙》的英语翻译(2)
第6章 《文心雕龙》的英语翻译(3)
第7章 关于《文心雕龙》的英文专著及论文(1)
第8章 关于《文心雕龙》的英文专著及论文(2)
第9章 关于《文心雕龙》的英文专著及论文(3)
第10章 关于《文心雕龙》的英文专著及论文(4)
第11章 关于《文心雕龙》的英文专著及论文(5)
第12章 身份重建:英语世界对《文心雕龙》作者刘勰的书写(1)
第13章 身份重建:英语世界对《文心雕龙》作者刘勰的书写(2)
第14章 借西还魂:英语世界论《文心雕龙》与西方文学体系(1)
第15章 借西还魂:英语世界论《文心雕龙》与西方文学体系(2)
第16章 借西还魂:英语世界论《文心雕龙》与西方文学体系(3)
第17章 体大虑周:英语世界论《文心雕龙》的有机整体
第18章 英语世界对《文心雕龙》与个别西方文学理论的比较(1)
第19章 英语世界对《文心雕龙》与个别西方文学理论的比较(2)
第20章 论文叙笔:英语世界论《文心雕龙》与文类(1)
第21章 论文叙笔:英语世界论《文心雕龙》与文类(2)
第22章 英语世界对《文心雕龙》关键词的误读及创造性理解(1)
第23章 英语世界对《文心雕龙》关键词的误读及创造性理解(2)
第24章 英语世界对《文心雕龙》关键词的误读及创造性理解(3)
第25章 英语世界对《文心雕龙》关键词的误读及创造性理解(4)
第26章 英语世界对《文心雕龙》关键词的误读及创造性理解(5)
第27章 《文心雕龙》书名英译探疑(1)
第28章 《文心雕龙》书名英译探疑(2)
第29章 《文心雕龙》书名英译探疑(3)
第30章 《文心雕龙》文类名称英译释疑(1)
第31章 《文心雕龙》文类名称英译释疑(2)
第32章 《文心雕龙》文类名称英译释疑(3)
第33章 从Wind and Bone 看关键词的误译和重塑
第34章 《文心雕龙》部分篇章英译解析(1)
第35章 《文心雕龙》部分篇章英译解析(2)
第36章 《文心雕龙》部分篇章英译解析(3)
第37章 《文心雕龙》部分篇章英译解析(4)
第38章 《文心雕龙》部分篇章英译解析(5)
第39章 《文心雕龙》部分篇章英译解析(6)
第40章 结语(1)
第41章 结语(2)
第42章 后记
同类推荐
遥想飞天——魏志锋诗选
当我们以某种方式感受诗歌的时候,我们情愿它居于山顶和废墟之上,兀立于雪崩之中,筑巢在风暴里,而不愿它向永恒的春天逃避”。在市声拍窗、物欲横流的商品经济大潮中,有多少诗爱者在陷入困惑和迷茫的同时,开始比较官、财的命运是否比诗歌更有益惑力?作为纯美的诗歌艺术,当它的信仰者逐渐流失的时候,又有这样一些人,睁大他们智慧的双眼从纷繁琐碎的现实世界中发现真善美的身影,并将它们用诗歌的形式表达出来,“呈现给世人一种清新的视野,一种真切的感悟。心灵甘泉·自然与人生
德富芦花以“美的农民”的身份,将自己的全部身心融入大自然中,践行着自己“自耕自食,晴耕雨读”的生活理念。其作品以独特的观点探讨社会与个人、自然与人类等主题,被定为近代日本国民实行“情感教育”的通读书目。读本书,你可以随着德富芦花的文笔,走近散发着泥土芳香的原野,白云缱绻的天空,长满花草的山岗,清澈见底的小溪。在以文字点染大自然的山野林木、霜晨月夜、倒影炊烟的同时,并不忘人生的现实一面。
热门推荐
傲世嫡女,王爷我不怕
她是镇国公唯一的嫡女也是京城贵族人人皆知的傻子。无意中让秦王错手杀死。她是二十一世纪的特工军医,为了任务英勇牺牲,灵魂却落入了傻女初夏的身体。他是京城里最大的扫把星,废物王爷残疾重病缠身,军医已经告知他还有一年的寿命,一道诏书。痴傻嫡女嫁给了废物王爷,人人耻笑。喜堂上他满头银发,嘴角含笑,心冷如冰,笑看那些侮辱耻笑他的人。深宫后院,斗继母,斗姐妹,为保病榻将死的丈夫,她斗太子,斗姑嫂,斗奸臣,步步为营,只为自己能有一份安稳的家。只是自己的丈夫不是快有一年要死了吗,怎么现在看着身体强健,虎虎生风,初夏这才发现自己的丈夫是一只披着猪皮的纸老虎,被他吃的死死的。【情节虚构,请勿模仿】恶魔Boss大作战:契约情人
他是一只豺狼,冷血无情,睚眦必报,却因为她收了性子,敛了锋芒,甘愿做她的暖心依靠……她是一个仙子,温婉可人,坚强勇敢,被他一次次无情的伤害,却仍然乐观执着……一份该死的契约,让两个毫无无瓜葛的人成为了一个共体,是噩梦的开始,亦是幸福的终结……