登陆注册
26100000000230

第230章

"Simple as they may seem to you, these are very remarkable words. In the first place, no practical lawyer would have used them in drawing your husband's will. In the second place, they are utterly useless to serve any plain straightforward purpose. The legacy is left unconditionally to the admiral; and in the same breath he is told that he may do what he likes with it! The phrase points clearly to one of two conclusions. It has either dropped from the writer's pen in pure ignorance, or it has been carefully set where it appears to serve the purpose of a snare. I am firmly persuaded that the latter explanation is the right one. The words are expressly intended to mislead some person--yourself in all probability--and the cunning which has put them to that use is a cunning which (as constantly happens when uninstructed persons meddle with law) has overreached itself. My thirty years' experience reads those words in a sense exactly opposite to the sense which they are intended to convey. I say that Admiral Bartram is not free to apply his legacy to such purposes as he may think fit;I believe he is privately controlled by a supplementary document in the shape of a Secret Trust.

"I can easily explain to you what I mean by a Secret Trust. It is usually contained in the form of a letter from a Testator to his Executors, privately informing them of testamentary intentions on his part which he has not thought proper openly to acknowledge in his will. I leave you a hundred pounds; and I write a private letter enjoining you, on taking the legacy, not to devote it to your own purposes, but to give it to some third person, whose name I have my own reasons for not mentioning in my will. That is a Secret Trust.

"If I am right in my own persuasion that such a document as I here describe is at this moment in Admiral Bartram's possession--a persuasion based, in the first instance, on the extraordinary words that I have quoted to you; and, in the second instance, on purely legal considerations with which it is needless to incumber my letter--if I am right in this opinion, the discovery of the Secret Trust would be, in all probability, a most important discovery to your interests. I will not trouble you with technical reasons, or with references to my experience in these matters, which only a professional man could understand. I will merely say that I don't give up your cause as utterly lost, until the conviction now impressed on my own mind is proved to be wrong.

"I can add no more, while this important question still remains involved in doubt; neither can I suggest any means of solving that doubt. If the existence of the Trust was proved, and if the nature of the stipulations contained in it was made known to me, I could then say positively what the legal chances were of your being able to set up a Case on the strength of it: and I could also tell you whether I should or should not feel justified in personally undertaking that Case under a private arrangement with yourself.

"As things are, I can make no arrangement, and offer no advice. I can only put you confidentially in possession of my private opinion, leaving you entirely free to draw your own inferences from it, and regretting that I cannot write more confidently and more definitely than I have written here. All that I could conscientiously say on this very difficult and delicate subject, I have said.

"Believe me, dear madam, faithfully yours, "JOHN LOSCOMBE.

"P.S.--I omitted one consideration in my last letter, which I may mention here, in order to show you that no point in connection with the case has escaped me. If it had been possible to show that Mr. Vanstone was domiciled in Scotland at the time of his death, we might have asserted your interests by means of the Scotch law, which does not allow a husband the power of absolutely disinheriting his wife. But it is impossible to assert that Mr. Vanstone was legally domiciled in Scotland. He came there as a visitor only; he occupied a furnished house for the season; and he never expressed, either by word or deed, the slightest intention of settling permanently in the North."IX. From Mrs. Noel Vanstone to Mr. Loscombe.

"DEAR SIR--I have read your letter more than once, with the deepest interest and attention; and the oftener I read it, the more firmly I believe that there is really such a Letter as you mention in Admiral Bartram's hands.

"It is my interest that the discovery should be made, and I at once acknowledge to you that I am determined to find the means of secretly and certainly ****** it. My resolution rests on other motives than the motives which you might naturally suppose would influence me. I only tell you this, in case you feel inclined to remonstrate. There is good reason for what I say, when I assure you that remonstrance will be useless.

"I ask for no assistance in this matter; I will trouble nobody for advice.

You shall not be involved in any rash proceedings on my part. Whatever danger there may be, I will risk it. Whatever delays may happen, I will bear them patiently. I am lonely and friendless, and surely troubled in mind, but I am strong enough to win my way through worse trials than these.

My spirits will rise again, and my time will come. If that Secret Trust is in Admiral Bartram's possession--when you next see me, you shall see me with it in my own hands. Yours gratefully, MAGDALEN VANSTONE."[Next Chapter]

同类推荐
热门推荐
  • 帝师:丑女凰后倾天下

    帝师:丑女凰后倾天下

    他天赋异禀,却痼疾缠身——正所谓碧落天涯,黄泉咫尺。原以为人生在世,不过一场苦难,百年后,他纵是无一知己相陪,也要千万人殉葬。她,相貌寻常,却博学广闻。一个是冷峻腹黑的少年,一个是清冷薄情的女子。他遇见她,越是相处,越是惊心,这世间唯汝知吾,足教吾生死相依,可为何汝偏偏如此无情。
  • 女总统

    女总统

    家境贫寒又如何?孤苦无依又如何?我照样闯出一片天地,我是女人,也能自有一番本事!她,从小便处处隐忍,却依旧步步难行,直到唯一的亲人都离开了自己,她终于恍然,只有傲立天地才是活着唯一的姿态!他,独来独往,却颇具手段,杀伐冷漠,与她非敌非友,所有的事情尽在他掌握之中,不知不觉中好像有什么在渐渐改变。他,从小就像阳光一样温暖着她,多年的守候,到底又何去何从?
  • 望仙台

    望仙台

    文案:我是一朵花,一朵名叫莺歌的花,三千年不开花也不结果。我不知道我从哪里来,也不知道我为何不开花也不归根。直到有一天一个女人向我诉说她的故事,而我因此第一次尝到了痛。一个采药的老头对我说,世上一切皆因缘而生,逃不出因果二字。说什么于情惘然,待我开花之日,便是取走我之时。情,到底是什么?竟令世人这般烦恼。我不明白,不明白~~
  • 玄界异世

    玄界异世

    这片大陆,名为玄气大陆。这里没有魔法,没有斗气,只有人人都渴望的玄力!跟着主人公梵渊一起,叱咤风云,主宰命运,称霸大陆吧!
  • 重生之少女倾城

    重生之少女倾城

    董欢,21世纪的新新作家,一朝重生在胆小懦弱受尽欺凌的严家二小姐严倾城身上。一朝风华毕露,曼妙的身姿映在每一个人的脑海,挥之不去,呼之不出,让无数人为之神伤。无论是视她如无物的前未婚夫,也就是素有“花中浪子”之称的军界尹家二少尹东成,还是为了朋友妻不可戏而只能躲在背后舔伤口凌霄,亦或是作为下属始终不敢越雷霆一步的王志文。女神是高不可攀的,那么揽她在怀里的那人又是谁?
  • 异界之龙纹修神

    异界之龙纹修神

    他,来自地球。他,本是孤儿,他在异界将体验怎样的经历爱恨情仇?带着穿越的异能的他将怎样走出一条属于自己的强者路?尽在《异界之只手遮天》!(新书新人,求罩。觉得本书写的还入眼,麻烦读者大大帮忙宣传,谢谢)
  • 谁替我超渡青春

    谁替我超渡青春

    那个可以任意挥霍的年纪,我们称它为青春,过去如回形针,把青春一页页的固定,然后变成了一本不被出版的书。
  • The Lure of the Dim Trails

    The Lure of the Dim Trails

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 七彩情缘之命定太子妃

    七彩情缘之命定太子妃

    他,天生紫眸,邪魅无双,曾霸道宣布:她是他的钦定太子妃!而她似乎不领情,逃深宫,逛江湖,打野战,玩得不亦乐乎!但惟独最怕见到他!当调皮江湖女硬碰腹黑太子爷,搞笑之余,又会激起怎样的火花?
  • 末世进化

    末世进化

    当末日来临之时,谁能掌握得了自己命运?一位平凡的世人,却在那个时候,给出了自己的答案。他永远不会放弃,即便不能掌握自己的命运,但也要奋斗到底。