登陆注册
26100000000201

第201章

"You may ask, in your ill-tempered way, what business I have to meddle with affairs of yours which it is your pleasure to keep private. My dear Noel, there is a serious reason for our opening communications with you from this house. You don't know what events have taken place at St. Crux since you ran away to get married; and though I detest writing letters, I must lose an hour's shooting to-day in trying to enlighten you.

"On the twenty-third of last month, the admiral and I were disturbed over our wine after dinner by the announcement that a visitor had unexpectedly arrived at St. Crux. Who do you think the visitor was? Mrs. Lecount!

"My uncle, with that old-fashioned bachelor gallantry of his which pays equal respect to all wearers of petticoats, left the table directly to welcome Mrs. Lecount. While I was debating whether I should follow him or not, my meditations were suddenly brought to an end by a loud call from the admiral. I ran into the morning-room, and there was your unfortunate housekeeper on the sofa, with all the women servants about her, more dead than alive. She had traveled from England to Zurich, and from Zurich back again to England, without stopping; and she looked, seriously and literally, at death's door. I immediately agreed with my uncle that the first thing to be done was to send for medical help. We dispatched a groom on the spot, and, at Mrs. Lecount's own request, sent all the servants in a body out of the room.

"As soon as we were alone, Mrs. Lecount surprised us by a singular question.

She asked if you had received a letter which she had addressed to you before leaving England at this house. When we told her that the letter had been forwarded, under cover to your friend Mr. Bygrave, by your own particular request, she turned as pale as ashes; and when we added that you had left us in company with this same Mr. Bygrave, she clasped her hands and stared at us as if she had taken leave of her senses. Her next question was, 'Where is Mr. Noel now?' We could only give her one reply--Mr. Noel had not informed us. She looked perfectly thunderstruck at that answer. 'He has gone to his ruin!' she said. 'He has gone away in company with the greatest villain in England. I must find him! I tell you I must find Mr. Noel! If I don't find him at once, it will be too late. He will be married!' she burst out quite frantically. 'On my honor and my oath, he will be married!' The admiral, incautiously perhaps, but with the best intentions, told her you were married already. She gave a scream that made the windows ring again and dropped back on the sofa in a fainting-fit. The doctor came in the nick of time, and soon brought her to. But she was taken ill the same night; she has grown worse and worse ever since; and the last medical report is, that the fever from which she has been suffering is in a fair way to settle on her brain.

"Now, my dear Noel, neither my uncle nor I have any wish to intrude ourselves on your confidence. We are naturally astonished at the extraordinary mystery which hangs over you and your marriage, and we cannot be blind to the fact that your housekeeper has, apparently, some strong reason of her own for viewing Mrs. Noel Vanstone with an enmity and distrust which we are quite ready to believe that lady has done nothing to deserve. Whatever strange misunderstanding there may have been in your household, is your business (if you choose to keep it to yourself), and not ours. All we have any right to do is to tell you what the doctor says. His patient has been delirious; he declines to answer for her life if she goes on as she is going on now; and he thinks--finding that she is perpetually talking of her master--that your presence would be useful in quieting her, if you could come here at once, and exert your influence before it is too late.

"What do you say? Will you emerge from the darkness that surrounds you and come to St. Crux? If this was the case of an ordinary servant, I could understand your hesitating to leave the delights of your honeymoon for any such object as is here proposed to you. But, my dear fellow, Mrs. Lecount is not an ordinary servant. You are under obligations to her fidelity and attachment in your father's time, as well as in your own; and if you can quiet the anxieties which seem to be driving this unfortunate woman mad, I really think you ought to come here and do so. Your leaving Mrs. Noel Vanstone is of course out of the question. There is no necessity for any such hard-hearted proceeding. The admiral desires me to remind you that he is your oldest friend living, and that his house is at your wife's disposal, as it has always been at yours. In this great rambling-place she need dread no near association with the sick-room; and, with all my uncle's oddities, I am sure she will not think the offer of his friendship an offer to be despised.

"Have I told you already that I went to Aldborough to try and find a clew to your whereabouts? I can't be at the trouble of looking back to see; so, if I have told you, I tell you again. The truth is, I made an acquaintance at Aldborough of whom you know something--at least by report.

"After applying vainly at Sea View, I went to the hotel to inquire about you. The landlady could give me no information; but the moment I mentioned your name, she asked if I was related to you; and when I told her I was your cousin, she said there was a young lady then at the hotel whose name was Vanstone also, who was in great distress about a missing relative, and who might prove of some use to me--or I to her--if we knew of each other's errand at Aldborough. I had not the least idea who she was, but I sent in my card at a venture; and in five minutes afterward I found myself in the presence of one of the most charming women these eyes ever looked on.

同类推荐
热门推荐
  • 当我们变理智,如何谈爱情

    当我们变理智,如何谈爱情

    张躲躲是个随性的人,对爱情之道体味尤深。书中故事,多发生在她身边,贵在真实.世上的故事,不是每个故事都足够曲折,也不是每个故事都温暖治愈,还好,这本书做到十几个故事,上演十几场文字电影,讲述十几个人的爱情故事。时光虽不能倒流,但愿意我相信,你在故事中定能找到当初的自己和曾经的他。 听张躲躲讲故事,体味流着泪的幸福,感受当时不顾一切的自己。他的故事,你的人生。
  • 四象宫之梁元改天

    四象宫之梁元改天

    梁元奉师命赶往地狱海送信,面对波谲云诡、暗流涌动的未知局面,他该如何应对?机智如狐的金青月让梁元吃尽苦头,她的背后究竟有着什么不为人知的悲伤?四象宫神秘的面纱逐渐被揭起,仙界六门该如何面对关乎生死存亡的危机?强大的上古四象神究竟要做什么?局势一触即发,苦苦挣扎的芸芸众生不过都是棋子,是谁以惊天的手笔在这盘棋局上力挽狂澜?这一切,都在《四象宫之沧海横流》!(PS:本书侧重古典风格,“仙”与“侠”,智在先勇为后。)
  • 彼岸有花名往生

    彼岸有花名往生

    望乡台,三生石,孟婆汤,忘川河,三途河,奈何桥,摆渡人,彼岸花,往生花
  • 遥远的相遇

    遥远的相遇

    你要的我都给你,颠覆世界,只为与你重逢。
  • 曾经花谢

    曾经花谢

    其实,爱情也不过就是一男一女在街头偶遇,然后,彼此留恋,彼此回眸,再携手走过那下着小雨的江南古巷,在那怀旧的油纸伞下彼此依偎,依偎着走过那静美的江南古巷,前面便是开满樱花的山谷,浪漫的樱花中,两人在粉红花瓣的飘飞下翩翩起舞,在那浪漫的樱花尽头是一片丁香,相拥坐在淡雅的丁香之旁,便有了彼此浓情蜜意时的海誓山盟,天虽崩、地虽裂,仍不与君决,于是,丁香之外便有了被装在一个相框里的婚姻,再然后,两人在风风雨雨中磕磕绊绊的走过一生无尽却短促的岁月,白发苍苍时,彼此再手牵手的走过马路,一脚前一脚后的走过这平平淡淡的人生的终点,九泉之下,回首来路,那一对黄昏夫妻是否也会百感交济……
  • 我和尸体有个约会

    我和尸体有个约会

    为了霸占属于我的遗产,婶婶把我带到了一座鬼屋里。迎接我的是一场恐怖的婚礼!婚礼中的红被子是用血染红的,新娘就是我,新郎竟然是一颗头!有谁能承受得了夜夜睡在一具尸体身旁的,不要啊,就算那颗头长得很帅,就算他很有钱,但是我还是会恐怖得尖叫。但是婶婶的心机,同学的嘲笑,让我选择留在他的身旁。那么就约法三章吧。任千沧说:“商商,你跟我住一起要约法三章。”可是这些约法却融合在了任家那口井里的藏着的尸体的阴谋。有一天,我和任千沧用一根头发,钓起来井里的千年女尸······
  • 最美的名言佳句

    最美的名言佳句

    无数的杰出人物以其非凡的经历和超人的智慧,为人类写下了一句句精彩凝练的句言。这些名言佳句,思维新颖、形式精练、美感强烈,闪烁着人类智慧的光芒。每一条名言,都富含从生活中酿制的丰富营养,它们犹如浩瀚星空中的群星,给后人以启迪。
  • 蜜宠逃妻:腹黑总裁,别太坏

    蜜宠逃妻:腹黑总裁,别太坏

    某男:老婆,我们来学习新姿势,咳.....我是说知识。某男:老婆,我们来骑马.....我属马。某男:老婆,我来教你煎蛋吧,你喜欢正面还是反面。某男:老婆.....女:滚。萌宝:我想骑马。某男:我只给我老婆骑。萌宝:我把你送妈妈的玫瑰扔了。
  • 斗魂天狱

    斗魂天狱

    穿越,被雷劈之后,逗比少年再度重生,身居龙魂,掌握半步帝王之道,震慑青年一代群雄,谁敢挡阻。若不服!“金士,震死他们,最好震得死得不能再死为止。”若心存侥幸!“五行之士,全上弄死他。”对此灭天踏地,坐人族大气运之地,守人族一方平安兴盛。群号:365822249
  • 九天鲲鹏诀

    九天鲲鹏诀

    凶横的狼族武士,狡猾的狈族术士;强悍的熊族战士,豪放的熊猫族酒仙;恐怖的巨鲸族力士,另类的海豚族歌者;难缠的蚕族织者,诡秘的螳族刺客;沉默的石族苦修,美丽的花族舞者……嘲讽、貔貅、霸下……龙之九子;混沌、穷奇、梼杌、饕餮,四大凶兽。没有神,没有仙,这里只有繁衍了无数代的妖族血脉。这里,是妖的世界!