登陆注册
25527900000894

第894章

"You shall have both. Till the time of my departure, which will come only too soon, we will live together like man and wife; and to-night shall be our wedding night, and the bed the table for the feast."

"What sweet news you give me, Pauline! I cannot believe it till my happiness is actually accomplished."

"You may doubt, if you like; but let it be a slight doubt, or else you will do me wrong. I am tired of living with you as a lover and only ****** you wretched, and the moment I saw you on horseback I

determined to belong to you. Consequently I went to redeem the ring directly you left, and I do not intend to leave you until I receive the fatal message from Lisbon. I have dreaded its arrival every day for the last week."

"May the messenger that brings it be robbed on the way."

"No such luck, I am afraid."

As Pauline was standing, I asked her to come to my arms, for I longed to give her some palpable signs of my love.

"No, dearest, one can love and yet be wise; the door is open."

She got down Ariosto and began to read to me the adventure of Ricciardetto with Fiordespina, an episode which gives its beauty to the twenty-ninth canto of that beautiful poem which I knew by heart.

She imagined that she was the princess, and I Ricciardetto. She liked to fancy, 'Che il ciel L'abbia concesso, Bradamante cangiata in miglior sesso.'

When she came to the lines;

'Le belle braccia al collo indi mi getta, E dolcemente stringe, a baccia in bocca:

Tu puoi pensar se allora la saetta Dirizza Amor, se in mezzo al cor mi tocca.'

She wanted some explanations on the expression 'baccia in bocca', and on the love which made Ricciardetto's arrow so stiff, and I, only too ready to comment on the text, made her touch an arrow as stiff as Ricciardetto's. Of course, she was angry at that, but her wrath did not last long. She burst out laughing when she came to the lines, 'Io il veggo, io il sento, e a pena vero parmi:

Sento in maschio in femina matarsi.'

And then, 'Cosi le dissi, e feci ch'ella stessa Trovo con man la veritade expressa.

She expressed her, wonder that this poem abounding in obscenities had not been put on the "Index" at Rome.

"What you call obscenity is mere license, and there is plenty of that at Rome."

"That's a joke which should bring the censures of the Church upon you. But what do you call obscenities, if Ariosto is not obscene?"

"Obscenity disgusts, and never gives pleasure."

"Your logic is all your own, but situated as I am I cannot reargue your proposition. I am amused at Ariosto's choosing a Spanish woman above all others to conceive that strange passion for Bradamante."

"The heat of the Spanish climate made him conclude that the Spanish temperament was also ardent, and consequently whimsical in its tastes."

"Poets are a kind of madmen who allow themselves to give utterance to all their fancies."

The reading was continued, and I thought my time had come when she read the verses:

Io senza scale in su la rooca salto, E to stendardo piantovi di botto, E la nemica mia mi caccio sotto**

**I scaled the rock without a ladder, I planted my standard suddenly, and held my enemy beneath me.

I wanted to give her a practical illustration of the lines, but with that sensibility so natural to women, and which they can use so well as a goad to passion, she said,--

"Dearest, you might make yourself worse; let us wait till your sprain is cured."

"Are we to wait till I am cured for the consummation of our marriage?"

"I suppose so, for if I am not mistaken the thing can't be done without a certain movement."

"You are wrong, dear Pauline, but it would make no difference to me even if it were so. You may be sure I would not put it off till to-

morrow, even if it cost me my leg. Besides, you shall see that there are ways and means of satisfying our passions without doing me any harm. Is that enough for you?"

"Well, well, as it is written that a wife should obey her husband, you will find me docile."

"When?"

"After supper."

"Then we will have no supper. We shall dine with all the better appetite to-morrow. Let us begin now."

"No, for the suspicions of the servants might be aroused. Love has its rules of decency like everything else."

"You talk as wisely as Cato, and I am obliged to confess that you are right in all you say."

Supper was served as usual; it was delicate enough, but the thought of approaching bliss had taken away our appetites, and we ate only for form's sake. At ten o'clock we were at liberty, and could indulge our passion without any fear of being disturbed.

But this delightful woman, who had so plainly told me a few hours before that when I was cured we would live together as man and wife, was now ashamed to undress before me. She could not make up her mind, and told me so, laughing at herself. From this circumstance I

gathered that the decency of the body is more tenacious in its grasp than the purity of the soul.

"But, sweetheart," said I, "you dressed and undressed for a fortnight before your betrothed."

"Yes, but he was always lying in his hammock with his back towards me at night, and in the morning he never turned round and wished me good day till he knew I was dressed."

"What, he never turned?"

"I never let him take any liberties."

"Such virtue is incomprehensible to me."

"You see the count was to be my husband, and I was to be his wife, and in such cases a young woman is careful. Besides, I believe that if one will but refrain from taking the first step, continence is easy. Then the count was naturally timid, and would never have taken any liberties without my encouraging him, which I took care not to do. For this once, you will allow me to sleep with you in my clothes."

"Certainly, if you wish me to be dressed also, otherwise it would be unbearable for both of us."

"You are very cruel."

"But, dearest, are you not ashamed of these foolish scruples?"

"Well, well, put out the candles, and in a minute I will be beside you."

"Very good; though the want of light will deprive me of a great pleasure. Quick, out with them!"

同类推荐
  • 还冤记

    还冤记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 运甓漫稿

    运甓漫稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 咒魅经

    咒魅经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 金光明经玄义拾遗记

    金光明经玄义拾遗记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 招远县志

    招远县志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 穿越之鸟语花香

    穿越之鸟语花香

    穿越了,好日子没两天就被人逼着进了宫那个老天,咱商量一下,宫斗俺不在行啊,能不能换个环境?555,老天,您给换成家斗俺也不在行啊,能不能再换个环境?555,老天不理我,5555喵的,老娘不发威,都当我是病猫啊!哼,惹急了老娘,老娘让你们乱斗!
  • 田间第一人

    田间第一人

    传说,人类是上帝创造的,为了挖掘矿藏,也为了提取信仰。最初的人类具有沟通万物的能力,也有了成神的可能。由于信仰之争,远古天神之战爆发,上帝最终用洪水毁灭了世界。幸存的人类在土地上重新繁衍,因害怕再一次被毁灭,他们修建了“通天塔”,企图与天神对抗。上帝害怕人类的成长,启动了人类的基因密码,从此人类丧失沟通万物的能力,再也无法对抗上帝。上万年过去了,东、西方的人类用不同方法破解基因密码,企图对抗上帝。掌控地下世界的神灵,也因为共同的敌人,帮助人类成长。而上帝已经启动新一轮的毁灭人类计划,这次人类能够拯救自己吗?一次高烧让农家少年朱颜基因密码松动,异能渐渐呈现,从此他进入了一条神奇的修行之路、探索之路,但他能成为人类的救世主吗?新人新作,急需各种支持!感谢起点2组的各位编辑大大!感谢起点论坛封面组提供封面!
  • 冷酷男友我回来了

    冷酷男友我回来了

    两年前,他冷酷的说,像你种又丑又平凡的的丑女,我只是跟你玩玩罢了,她伤心欲绝,两年后,她涅槃归来,只为复仇。。。。。。
  • 孤荒

    孤荒

    荒,古老而强大,神异而稀少,天生地养,生来孤独,背对众生,举世为敌……孤独的荒悲惨的人沉默的少年无奈的世界怎样征服我不愿屈服的命运怎样破碎遮盖我威严的苍穹黑暗里我的手里燃起黑色的火焰只有目光敏锐的人才能察觉……
  • 一世执诺

    一世执诺

    靠!她苏谨诺世纪特工怎么会在了穿越这个坎儿?废柴+包子?睁大你的狗眼!我是绝世天才!你哪一点看出我是包子了?这么强?!但是......谁能给她解释一下这个一直要她做他王妃的,追她的,赖在她身边的腹黑男是怎么回事?某女看着某腹黑男,竟然说:“大神,单身何苦为难单身啊!”某腹黑男委屈:“既然都是单身,那我们干脆就凑一对儿吧!”【一对一宠文,爆笑上映】
  • 山河碎颜

    山河碎颜

    昭阳岁末,星有异象。地起乱胡,兵燹纷争。山河破碎,神州陆沉。帝隐于川,万民揭竿。振臂呼者,不知万千。经年祸接,凡百十年。——《太史公书·大胥卷载》
  • 毒医至尊:腹黑大小姐

    毒医至尊:腹黑大小姐

    (这本书改了名字,原名叫《惊世毒医:绝艳大小姐》)她是二十四世纪的天才神医,一朝穿越,成为一个人人嘲讽的玄修废材。命里有时终须有,命里无时要强求!她逆天而行,用废材之体,修玄道,练神丹。未婚夫欺上门?呵,虐他成渣渣!寻天材,夺地宝,收灵兽,得异火!创立绝医门派,收尽天下高徒,混个师尊玩玩。只是……为啥看到一个美男,脸就那么红,心就那么慌?
  • 重生之纵览天下

    重生之纵览天下

    卑微吗。卑微之中尽霸道。单纯吗。单纯之中尽逍遥。痴情吗。痴情之中尽洒脱。道德吗。道德之中与魔舞。仁慈吗。仁慈之中屠尽血。这是个最好的时代,也是个最坏的时代,看自己怎么来面对!
  • 女扮男装,我是双面公主

    女扮男装,我是双面公主

    [女扮男装之旅要开始了,先介绍下女主]她,是一个说不出如何美丽的女孩,她叫紫阡陌,她有一种梦幻的美,又不是。冷艳的美,也不是,梅花傲骨和天山雪莲般的美也不是。她好像所有美都可以形容她,而不显的纠结。她身份高贵多重,武力值爆表却没有显露出来。她性格随机变化,捉摸不透。IQ爆表,EQ(情商)一半以下,还好啦。这也算了,女扮男装还可以帅出天际.....(男主看情况,你们想要谁,投票票,评论,我就知道了)
  • 网游之大神我错了

    网游之大神我错了

    校园四少女围绕网络游戏展开的故事,大学四年里的酸甜苦辣。