登陆注册
25527900000891

第891章

"On the fourth day, scarcely being able to stand upright for weakness, we began to be hungry, and had to exercise a careful moderation, so as not to become seriously ill. Happily for us the captain had a store of good food, and our meals were delicate and well-served.

"My lover, whose sickness has been more severe than mine, used this as a pretext for not leaving his room. The captain only came to see us once; this must have been out of extreme politeness, for in Portugal one may be jealous and yet not ridiculous. As for me, I

stood upon the bridge nearly all day; the fresh air did me good, and I amused myself by scanning the horizon with my telescope.

"The seventh day of the voyage my heart trembled as with a presentiment of misfortune, when the sailors said that a vessel which could be seen in the distance was a corvette which was due to sail a day after us, but being a swift sailor would probably reach England two or three days before us.

"Though the voyage from Lisbon to England is a long one we had a fair wind all the way, and in fourteen days we dropped anchor at day-break in the port of Plymouth.

"The officer sent ashore by the captain to ask leave to disembark passengers came on board in the evening with several letters. One the captain read with peculiar attention, and then called me to one side and said, "'This letter comes from Count Oeiras, and enjoins me, on my life, not to let any Portuguese young lady land, unless she be known to me.

I am to take her back to Lisbon after having executed my various commissions. There is neither wife nor maid on my frigate, except the countess your wife. If you can prove that she is really your wife she may land with you; otherwise, you see, I cannot disobey the minister's orders.'

"'She is my wife,' I said, coolly; 'but as I could not foresee this accident I have no papers to prove the fact.'

"'I am sorry to hear it, as in that case she must go back to Lisbon.

You may be sure I will treat her with all possible respect.'

"'But a wife may not be parted from her husband.'

"'Quite so, but I cannot disobey orders. If you like you can return to Lisbon in the corvette; you will be there before us.'

"'Why cannot I return in this frigate?

"'Because I have distinct orders to put you on land. And now I come to think of it, how was it that there was not a word about your wife in the letter you gave me when we started? If the lady is not the person meant by the minister, you may be sure she will be sent back to join you in London.'

"'You will allow me to go and speak to her?

"'Certainly, but in my presence.'

"My heart was broken; nevertheless, I had to put a good face on the losing game I was playing. I went to the count, and addressing him as my dear wife communicated the order which was to part us.

"I was afraid he would betray himself, but he was strong-minded enough to restrain his emotion, and only replied that we must needs submit, and that we should see each other again in a couple of months.

"As the captain stood beside us, I could only utter common-places. I

warned him, however, that I should write to the abbess directly I got to London, who was the first person he must go and see at Lisbon, as she would have my address. I took care not to ask for my jewel-case, as the captain might have thought that my false wife was some rich young lady whom I had seduced.

"We had to abandon ourselves to our destiny. We embraced each other and mingled our ears, and the captain wept, too, when he heard me say, "'Trust in all things to the worthy captain, and let us not fear at all.'

"The count's trunk was lowered into the boat, and as I did not dare to take my bag I found myself loaded with nothing but a man's clothes, which would not have fitted me, even if I had intended to keep up my disguise.

"When I came to the custom-house I saw my possessions. There were books, letters, linen, some suits of clothes, a sword and two pairs of pistols, one pair of which I put in my pockets, and then I went to an inn where the host said that if I wanted to travel to London the next morning I should only have to pay for one horse.

"'Who are the people,' said I, 'who desire a companion?

"'You shall sup with them if you like,' said he.

"I accepted the offer, and found the party consisted of a minister of religion and two ladies whose faces pleased me. I was fortunate enough to win their good graces, and early the next day we got to London and alighted in the Strand at an inn where I only dined, going out to seek a lodging appropriate to my means and the kind of life I

wished to lead. Fifty Lisbon pieces and a ring of about the same value was all that I possessed in the world.

"I took a room on the third floor, being attracted by the honest and kindly expression of the landlady. I could only trust in God and confide my position to her. I agreed to pay her ten shillings a week, and begged her to get me some woman's clothes, for I was afraid to go out in my man's dress any longer.

"The next day I was clothed like a poor girl who desires to escape notice. I spoke English well enough to seem a native of the country, and I knew how I must behave if I wished to be let alone. Although the landlady was a worthy woman, her house was not exactly suitable for me; my stay in England might be protracted, and if I came to destitution I should be wretched indeed; so I resolved to leave the house. I received no visitors, but I could not prevent the inquisitive from hovering round my door, and the more it became known that I saw no one, the more their curiosity increased. The house was not quiet enough. It was near the Exchange, and the neighborhood swarmed with young men who came to dine on the first floor of the house, and did their best to cure me of my sadness, as they called it, though I had not shewn any signs of wishing to be cured.

同类推荐
  • 通幽诀

    通幽诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 医学指归

    医学指归

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 洪杨轶闻

    洪杨轶闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 清暑笔谈

    清暑笔谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 黄箓破狱灯仪

    黄箓破狱灯仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 名门悍妃

    名门悍妃

    顾盼穿越了,成为了一个串联故事的线,生活总像飘萍,这个故事结束了,却不知道下一个故事又需要她扮演什么角色。当她看尽人间悲喜。她想,人的一生,如果爱的人能在身边,陪着她一起到老,生活就算平淡又怎样?
  • 近光集

    近光集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 无上霸体

    无上霸体

    昔日天才,今日废物,受尽欺辱。开启奇物,改天换命,踏上惊天逆袭路。跨千山万水,闯九天十地。熔天下万物,铸无上霸体。
  • 骨质疏松一本通

    骨质疏松一本通

    本书从12各方面阐述了骨质疏松症的发病原因、现象,并根据各种不同情况和人群给多了解决方案,从中西医不同领域的治疗、预防方法和措施。
  • 凌鼎年游记

    凌鼎年游记

    《当代中国散文名家典藏:凌鼎年游记》由中国作协会员、世界华文微型小说研究会秘书长凌鼎年先生著。凌鼎年信奉“读万卷书,行万里路”,偏爱游山玩水,又是走到哪儿写到哪儿的,从八十年代到现在,有幸走遍了全国所有的省市,还去了欧洲、美洲、大洋洲、东南亚等20多个国家与地区,游历之余,留下了不少的游记散文,大部分都发表过,这本《当代中国散文名家典藏:凌鼎年游记》收入了其中的一部分。
  • 血之颂金色黎明

    血之颂金色黎明

    神秘的吸血鬼传说遥远的血族秘史流传至今的古老神话如果有一天这世界在你面前剥开它的一层层面纱把他最真实美好温柔残酷又鲜血淋漓的一面展现给你如果所有的传说变成现实面对无边的诱惑又有谁能真正守住自己?他说我给你选择的机会,是生是死,你自己决定他毫不犹豫的点头但他没想到,有一天他会后悔当初的抉择当苍老不再是生命的一部分绵延数年永无止境的时光忽然变得漫长而孤单从最初的懵懂到逐渐拥有的勇气他以为自己在为别人的错误而去努力挽回可到最后才发现他自己本身就是这个错误里的一部分那么他又该怎样救赎自己时间与空间的背后究竟隐藏着怎样的秘密一切的尽头等待齐格非的又会是怎样的结局?
  • 十年春风不如你

    十年春风不如你

    简介十年春风不如你,已经十年过去了吴邪去接替张起灵的青铜门遇上胖子朱老三进了青铜门又遇上潘子云彩黑白无常引起一堆涕笑是非的事情最后他们闯地狱斗阎王调戏冥王最后出了青铜门又去操阎王爷的老窝阎王爷痛哭流涕送走几位大爷挂出吴邪与狗不得入内。
  • 流年似水爱如初

    流年似水爱如初

    十年时间,她爱过两个男人,每一个都倾尽全力,却遍体鳞伤。第一段,他抛弃了她,迫使她远赴异乡。第二段,她抛弃了他,无奈她重回故里。三年后,各自事业有成,她无意中又和曾经的两个爱人,相继重逢,爱恨纠葛再次展开。究竟谁负了谁?究竟相遇是巧合还是刻意安排?到底谁才是她的真爱?
  • 黄昏日圆

    黄昏日圆

    日月星,斩妖邪,多情苦,伤离别。简短的十二字,暗含多少爱恨情仇。落花流水,黄昏日圆,遍地开花,乞丐有钱,却是当今江湖最可怕的四句话……我静静的写,你静静的看,我只想给繁杂的武侠世界留下特别的一笔
  • 一幻万古

    一幻万古

    自古五行生克,天地并立,三才有命,异象纷呈,万千大道各有所属。而今吾以幻得证大道,虽无岁月可为之流传,当万千年后再见天下!