登陆注册
25527900000871

第871章

She lived in Soho Square, almost facing the house of the Venetian ambassador. When I arrived I followed the instructions I had received in her last letter. I left her son in the carriage, and sent up my name, expecting she would fly to meet me; but the porter told me to wait, and in a few minutes a servant in grand livery brought me a note in which Madame Cornelis asked me to get down at the house to which her servant would conduct me. I thought this rather strange behaviour, but still she might have her reasons for acting in this manner, so I did not let my indignation appear. When we got to the house, a fat woman named Rancour, and two servants, welcomed us, or rather welcomed my young friend; for the lady embraced him, told him how glad she was to see him, and did not appear to be aware of my existence.

Our trunks were taken in, and Madame Rancour having ascertained which belonged to Cornelis, had them placed in a fine suite of three rooms, and said, pointing out to him the apartment and the two servants, "This apartment and the two servants are for you, and I, too, am your most humble servant."

Clairmont told me that he had put my things in a room which communicated with Cornelis's. I went to inspect it, and saw djrectly that I was being treated as if I were a person of no consequence.

The storm of anger was gathering, but wonderful to relate, I subdued myself, and did not say a word.

"Where is your room?" I said to Clairmont.

"Near the roof, and I am to share it with one of those two louts you saw."

The worthy Clairmont, who knew my disposition, was surprised at the calm with which I said,--

"Take your trunk there."

"Shall I open yours?"

"No. We will see what can be done to-morrow."

I still kept on my mask, and returned to the room of the young gentleman who seemed to be considered as my master. I found him listening with a foolish stare to Madame Rancour, who was telling him of the splendid position his mother occupied, her great enterprise, her immense credit, the splendid house she had built, her thirty-

three servants, her two secretaries, her six horses, her country house, etc., etc.

"How is my sister Sophie?" said the young gentleman.

"Her name is Sophie, is it? She is only known as Miss Cornelis. She is a beauty, a perfect prodigy, she plays at sight on several instruments, dances like Terpsichore, speaks English, French, and Italian equally well--in a word, she is really wonderful. She has a governess and a maid. Unfortunately, she is rather short for her age; she is eight."

She was ten, but as Madame Rancour was not speaking to me I refrained from interrupting her.

My lord Cornelis, who felt very tired, asked at what hour they were to sup.

"At ten o'clock and not before," said the duenna, "for Madame Cornelis is always engaged till then. She is always with her lawyer, on account of an important law-suit she has against Sir Frederick Fermer."

I could see that I should learn nothing worth learning by listening to the woman's gossip, so I took my hat and cane and went for a walk in the immense city, taking care not to lose my way.

It was seven o'clock when I went out, and a quarter of an hour after, seeing a number of people in a coffeehouse, I entered it. It was the most notorious place in London, the resort of all the rascally Italians in town. I had heard of it at Lyons, and had taken a firm resolve never to set foot in it, but almighty chance made me go there unknown to myself. But it was my only visit.

I sat down by myself and called for a glass of lemonade, and before long a man came and sat by me to profit by the light. He had a printed paper in his hand, and I could see that the words were Italian. He had a pencil with which he scratched out some words and letters, writing the corrections in the margin. Idle curiosity made me follow him in his work, and I noticed him correcting the word 'ancora', putting in an 'h' in the margin. I was irritated by this barbarous spelling, and told him that for four centuries 'ancora' had been spelt without an 'h'.

"Quite so," said he, "but I am quoting from Boccaccio, and one should be exact in quotations."

"I apologize, sir; I see you are a man of letters."

"Well, in a small way. My name is Martinelli."

"Then you are in a great way indeed. I know you by repute, and if I

am not mistaken you are a relation of Calsabigi, who has spoken of you to me. I have read some of your satires."

"May I ask to whom I have the honour of speaking?"

"My name is Seingalt. Have you finished your edition of the Decameron?"

"I am still at work on it, and trying to increase the number of my subscribers."

"If you will be so kind I should be glad to be of the number."

"You do me honour."

He gave me a ticket, and seeing that it was only for a guinea I took four, and telling him I hoped to see him again at the same coffee-

house, the name of which I asked him, he told it me, evidently astonished at my ignorance; but his surprise vanished when I informed him that I had only been in London for an hour, and that it was my first visit to the great city.

"You will experience some trouble in finding your way back," said he, "allow me to accompany you."

When we had got out he gave me to understand that chance had led me to the "Orange Coffee House," the most disreputable house in London.

"But you go there."

"Yes, but I can say with Juvenal:

"'Cantabit vacuus coram latrone viator.'

"The rogues can't hurt me; I know them and they know me; we never trouble each other."

"You have been a long time in London, I suppose."

"Five years."

"I presume you know a good many people."

"Yes, but I seldom wait on anyone but Lord Spencer. I am occupied with literary work and live all by myself. I don't make much, but enough to live on. I live in furnished apartments, and have twelve shirts and the clothes you see on my back, and that is enough for my happiness.

"'Nec ultra deos lacesso.'"

I was pleased with this honest man, who spoke Italian with the most exquisite correctness.

同类推荐
热门推荐
  • 精灵宝可梦之最强天王

    精灵宝可梦之最强天王

    石英联盟,橘子联盟,丰缘联盟......。这是一个有着不可思议生物的世界,一个属于挑战者的时代。徽章!象征着荣耀与自豪。多元素的战斗方式;mega进化,阿罗拉Z招式。这时,小权踏上了冠军之路,目标:最强天王!致有梦想的童年,我们一路纯真!(这里不存在乱七八糟的设定,只是单纯的小精灵世界)
  • 末世武者系统

    末世武者系统

    武者系统,强势崛起。
  • 冷夕瑶

    冷夕瑶

    现代的她假面、无心,是黑白两道的传奇。当再给她一次生的机会,她就只是她,远离假面、暗杀……然大将军之女,阴谋暗涌的夏炎国。为保护家族,她魅惑世人,她是冷夜修罗女,她将继续她的传奇。风起云涌的皇宫,翻云覆雨,凤凰涅槃之后,看她如何再于江湖妖娆起舞,再起风云。她是仙与妖的混合体,假面惑世,玩弄阴谋,看陷入爱恨纠葛的她如何回应霸道、潇洒、邪魅。的他们的爱与恨、情与痴……
  • 梦落神话

    梦落神话

    人们在内心中渴望着末世,以各种形式将心中所想演示出来,但将末日来临时,身处末世的人们却又陷入了恐荒……对死亡的恐惧,心中的贪欲,对生的渴望,无数人走向堕落的深渊,在人心扭曲的世中,那一群还怀着纯洁之心的人,依旧在努力着存活着……
  • 比婚

    比婚

    这是个没有爱情的时代,能结婚就不错了,凑合着过吧。那你怎么不结婚?
  • 始魔

    始魔

    从一个惹人厌恶的蛮横弟子慢慢蜕变为一代仙侠,昊林这一路经历了什么?当修仙、修妖、修神,这三条道路集于主角脚下后,又会发生什么?未来没有人知晓,昊林现在所能做的就是不断地变强,一步步将敌人踩在脚下!悟道为魔,创世之始!九天之上,斩天拔剑!
  • 你领导,他们跟从:如何鼓舞、领导和管理你的员工

    你领导,他们跟从:如何鼓舞、领导和管理你的员工

    经理人的职业生活中最困难的部分便是对员工的管理了,而《你领导,他们服从》将使这一工作变得简单。本书囊括了首席执行官、总裁、业务总监、部门领导和其他管理者必须面对的许多问题,以及解决这些问题的最优办法,是一本幽默、风趣、通俗易懂的“管理百宝箱”。这是一本经理人看了就想买的书,因为本书提出的理念和方法可以直接应用到工作实践中,从而极大地帮助经理人员创造卓越业绩、攀登职业高峰。
  • 重生之修真无敌

    重生之修真无敌

    与仇敌同归于尽的萧澜,重生在了另类的平行世界。原以为可以靠着另一个世界底蕴混个风生水起的他,逐渐了解了这个世界之后,已然懵逼。在这个平静的世界背后,竟然隐藏着恐怖血腥的黑暗争斗,萧澜也借此拉开了自己一世峥嵘的序幕!日更三章,稳定有效!
  • 倾妃传

    倾妃传

    看着盛开的桃花,回首大半生的岁月,是欣喜还是迷茫?
  • 自愈力

    自愈力

    在《自愈力》中,作者金圣荣根据精神分析研究数据,选用大量的心理学与行为科学的研究成果,并结合众多心理治疗领域生动的案例,解析了8种心理自愈力,包括:色彩启愈力、情绪自愈力、情感自愈力、职场自愈力、心灵自愈力、性格自愈力、心理疾病自愈力、催眠自愈力。《自愈力》教读者在受到精神压迫和心理失衡时的心理自愈方法。帮助读者发现自己的心理亚健康状态,使用简便易行的心理治疗术获取自愈能力,重塑完美人格。