登陆注册
25527900000826

第826章

Possano came uninvited to see me, and congratulated me on my victory of the evening before.

"Who told you about it?"

"I have just been at the coffee-house, where everybody is talking of it. It was a wonderful victory, for those biribanti are knaves of the first water. Your adventure is ****** a great noise, for everyone says that you could not have broken their bank unless you had made an agreement with the man that kept the bag."

"My dear fellow, I am tired of you. Here, take this piece of money for your wife and be off."

The piece of money I had given him was a gold coin worth a hundred Genoese livres, which the Government had struck for internal commerce; there were also pieces of fifty and twenty-five livres.

I was going on with my calculations when Clairmont brought me a note.

It was from Irene, and contained a tender invitation to breakfast with her. I did not know that she was in Genoa, and the news gave me very great pleasure. I locked up my money, dressed in haste, and started out to see her. I found her in good and well-furnished rooms, and her old father, Count Rinaldi, embraced me with tears of joy.

After the ordinary compliments had been passed, the old man proceeded to congratulate me on my winnings of the night before.

"Three thousand sequins!" he exclaimed, "that is a grand haul indeed."

"Quite so."

"The funny part of it is that the man who keeps the bag is in the pay of the others."

"What strikes you as funny in that?"

"Why, he gained half without any risk, otherwise he would not have been likely to have entered into an agreement with you."

"You think, then, that it was a case of connivance?"

"Everybody says so; indeed what else could it be? The rascal has made his fortune without running any risk. All the Greeks in Genoa are applauding him and you."

"As the greater rascal of the two?"

"They don't call you a rascal; they say you're a great genius; you are praised and envied."

"I am sure I ought to be obliged to them."

"I heard it all from a gentleman who was there. He says that the second and the third time the man with the bag gave you the office."

"And you believe this?"

"I am sure of it. No man of honour in your position could have acted otherwise. However, when you come to settle up with the fellow I

advise you to be very careful, for there will be spies on your tracks. If you like, I will do the business for you."

I had enough self-restraint to repress the indignation and rage I

felt. Without a word I took my hat and marched out of the room, sternly repulsing Irene who tried to prevent me from going as she had done once before. I resolved not to have anything more to do with the wretched old count.

This calumnious report vexed me extremely, although I knew that most gamesters would consider it an honour. Possano and Rinaldi had said enough to shew me that all the town was talking over it, and I was not surprised that everyone believed it; but for my part I did not care to be taken for a rogue when I had acted honourably.

I felt the need of unbosoming myself to someone, and walked towards the Strada Balbi to call on the Marquis Grimaldi, and discuss the matter with him. I was told he was gone to the courts, so I followed him there and was ushered into vast hall, where he waited on me. I

told him my story, and he said, "My dear chevalier, you ought to laugh at it, and I should not advise you to take the trouble to refute the calumny."

"Then you advise me to confess openly that I am a rogue?"

"No, for only fools will think that of you. Despise them, unless they tell you you are a rogue to your face."

"I should like to know the name of the nobleman who was present and sent this report about the town."

"I do not know who it is. He was wrong to say anything, but you would be equally wrong in taking any steps against him, for I am sure he did not tell the story with any intention of giving offence; quite the contrary."

"I am lost in wonder at his course of reasoning. Let us suppose that the facts were as he told them, do you think they are to my honour?"

"Neither to your honour nor shame. Such are the morals and such the maxims of gamesters. The story will be laughed at, your skill will be applauded, and you will be admired, for each one will say that in your place he would have done likewise!"

"Would you?"

"Certainly. If I had been sure that the ball would have gone to the harlequin, I would have broken the rascal's bank, as you did. I will say honestly that I do not know whether you won by luck or skill, but the most probable hypothesis, to my mind, is that you knew the direction of the ball. You must confess that there is something to be said in favour of the supposition."

"I confess that there is, but it is none the less a dishonourable imputation on me, and you in your turn must confess that those who think that I won by sleight of hand, or by an agreement with a rascal, insult me grievously."

"That depends on the way you look at it. I confess they insult you, if you think yourself insulted; but they are not aware of that, and their intention being quite different there is no insult at all in the matter. I promise you no one will tell you to your face that you cheated, but how are you going to prevent them thinking so?"

"Well, let them think what they like, but let them take care not to tell me their thoughts."

I went home angry with Grimaldi, Rinaldi, and everyone else. My anger vexed me, I should properly have only laughed, for in the state of morals at Genoa, the accusation, whether true or false, could not injure my honour. On the contrary I gained by it a reputation for being a genius, a term which the Genoese prefer to that Methodistical word, "a rogue," though the meaning is the same. Finally I was astonished to find myself reflecting that I should have had no scruple in breaking the bank in the way suggested, if it had only been for the sake of ****** the company laugh. What vexed me most was that I was credited with an exploit I had not performed.

同类推荐
  • 铁关刀

    铁关刀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 岫岩志略

    岫岩志略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 松窗梦语

    松窗梦语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上洞玄灵宝天尊说养蚕营种经

    太上洞玄灵宝天尊说养蚕营种经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 井观琐言

    井观琐言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 都天至尊

    都天至尊

    人们常说:做好人,做好事,就会有好报,很多人是不信的,我以前也是不信的。但是现在,我信了。做好事能捡妹子——都小天没落的都家后人都小天,一次卖符归来,在大雨里捡到一个漂亮妹子。都小天不知道的是,这个他认为穿越的妹子,在某些时候,睁开了她猩红的双眼,露出了洁白的獠牙……然后他的庄园热闹了,龙组美女上门执行特殊任务,昆仑女神劝他进昆仑,龙虎山天才少女要跟他切磋符道,志在天下的慈航静斋的传人要和他结为道侣,捡了一个小孩快要叫爹的时候妈妈上门了……都小天人品爆大发?还是一个巨大阴谋?且看都小天如何在众美中周旋,进行他的至尊之路。
  • 极品小兵

    极品小兵

    没有电脑级的智慧,没有英俊的外表,他却有别人没有的超强的体能,有别人没有的超级异能。别得意,他只会本能的使用有限的几种技能。啊,忘了说,他还有无人可及的……失忆力,因为不可靠的记忆力,常常发生让人啼笑皆非的事。
  • 梦里知身是客

    梦里知身是客

    苏颜:“过去的我们都放下吧,珍惜眼前人”寻寻:“我忘不了他,我现在去找他,他还会在等我吗”小雅:“我只想来到有你的城市”美亚:“那天我走了大半个城市,对你的爱也走完了“
  • 魔兽亡族之无名传说

    魔兽亡族之无名传说

    作为一个两脚迈入循规蹈矩生活的WOWer,一个万年TBC时代的死忠,谨以此文纪念我那渐渐远去的对亡灵一族的执迷不悟!泰坦降世、燃烧横行,这个战乱纷飞的尘世.....瘦小干枯佝偻的身躯当如何面对?!生命之歌又当如何谱写?!几番生死间的执着又是为谁?!手中的盾牌就是最好的‘答案’!醉卧美人膝,笑谈人生路,别样的魔兽世界别样的精彩......
  • 固若相惜

    固若相惜

    顾若溪因机缘巧合进入了旭日集团,发现总裁居然是她大学时期的学长。陪江皓然谈合同的时候,遇到了前男友聂志远。面对江皓然的追求,聂志远的紧追不舍,她又该何去何从呢?情节虚构,切勿模仿
  • 长白阁

    长白阁

    本有三魂七魄的她用自己的一魂换得了重回人界的机会,寻找爱恨的同时寻找着丢失的记忆,那个被遗忘了的人,也是把她推进深渊的人,记忆仍在只是物是人非,错乱的时间,不变的永恒,他不在了,她又该何去何从?
  • 恶魔七班:暗黑天使的美男军团

    恶魔七班:暗黑天使的美男军团

    她顶着男生的头衔女生的身份,痞女的性格,淑女的优雅混进那个只有男生没有女生的恶魔七班。他是帅到人神共愤的精灵希亚格微。他是看着无害实际一肚子坏水的金城稀。他是腹黑多变的部长大人舒沉寂,当她女生的身份被揭开,所有的危险都接種而来,精灵的预言是恶作剧还是未来??她的幸福又该何去何从??
  • 小试牛刀开个店

    小试牛刀开个店

    本书分为上、下两篇。上篇对开店前的筹划、独特的店铺形象设计、到位的店铺服务、灵活合理的定价、导购策略、开源节流的理财措施以及店铺竞争谋略一一进行了分析。下篇给出了日常生活中所涉及的快餐馆、酒吧、家电维修等四十余个开店实用方案,每个方案都包括国家相关政策介。
  • 绿毛

    绿毛

    人类之父利昴博士有三个杰出的学生,分别从事未来人类、机械人类与次人类(动物转化)学科。SL集团有笔二十亿美金的科研赞助费将在从事未来人类研究的凯利博士与从事次人类研究的田中浩二之间产生,于是一场争斗便开始了。。。绿毛是一个从小被收养的身世如迷的女孩,她会被卷入其中,又会遇到什么样奇怪的事?文中最强人类、机械人、会说话的动物轮番上阵,会给我们带来什么样的惊喜,敬请参阅最新原创冒险类科幻进化者绿毛。
  • 民国疑案:梦断山月

    民国疑案:梦断山月

    她被绑架的当天,小城发生一起两人被杀的凶案。案情的关键是一把唐伯虎的折扇。真凶落网后,小城血案再起。他为父亲洗冤和解救女友的过程中,发现一连串凶杀案背后的惊人秘密。一条普通的项链让折扇案迷雾重重,生死恋人遭到警察和黑道的追杀。他和她最终结局如何?秘密的背后似乎还有更大的隐情……