登陆注册
25527900000620

第620章

My Adventures at Aix--My Second M. M. --Madame Zeroli This man, who, though he did not know me, put the utmost confidence in me, so far from thinking he was horrifying me by the confession of such wickedness, probably considered he was doing me a great honour.

While I listened to him I reflected that though depraved he might have his good points, and that his weakness might have a pitiable if not a pardonable side. However, wishing to know more of him, I

said,--

"In spite of your father's sternness, you live very well."

"On the contrary, I live very ill. I enjoy a pension from the Government, which I surrender to my wife, and as for me I make a livelihood on my travels. I play black gammon and most other games perfectly. I win more often than I lose, and I live on my winnings."

"But is what you have told me about your daughter known to the visitors here?"

"Everybody knows it; why should I hide it? I am a man of honour and injure no one; and, besides, my sword is sharp."

"Quite so; but would you tell me whether you allow your daughter to have a lover?"

"I should have no objection, but my wife is religious."

"Is your daughter pretty?"

"Very; if you are going to Lyons, you can go and see her; I will give you a letter of introduction for her." "Thank you, but I am going to Italy. Can you tell me the name of the gentleman who kept the bank?"

"That is the famous Parcalier, Marquis de Prie since the death of his father, whom you may have known as ambassador at Venice. The gentleman who asked you if you knew the Abbe Gilbert is the Chevalier Zeroli, husband of the lady you are to sup with. The rest are counts, marquises, and barons of the usual kind, some from Piedmont and some from Savoy. Two or three are merchants' sons, and the ladies are all their friends or relations. They are all professional gamblers and sharp-witted. When a stranger comes here they know how to get over him, and if he plays it is all up with him, for they go together like pickpockets at a fair. They think they have got you, so take care of yourself."

In the evening we returned to the inn, and found all the company playing, and my companion proceeded to play with a Count de Scarnafisch.

The Chevalier Zeroli offered to play faro with me for forty sequins, and I had just lost that sum when supper was served. My loss had not affected my spirits, and the lady finding me at once hungry and gay paid the bet with a good grace. At supper I surprised her in certain side-glances, which warned me that she was going to try to dupe me; I

felt myself safe as far as love was concerned, but I had reason to dread fortune, always the friend of those who keep a bank at faro, especially as I had already lost. I should have done well to go, but I had not the strength; all I could do was to promise myself that I

would be extremely prudent. Having large sums in paper money and plenty of gold, it was not difficult for me to be careful.

Just after supper the Marquis de Prie made a bank of about three hundred sequins. His staking this paltry sum shewed me that I had much to lose and little to win, as it was evident that he would have made a bank of a thousand sequins if he had had them. I put down fifty Portuguese crowns, and said that as soon as I had lost them I

should go to bed. In the middle of the third deal I broke the bank.

"I am good for another two hundred louis," said the marquis.

"I should be glad to continue playing," I replied, "if I had not to go at day-break"; and I thereupon left the room.

Just as I was going to bed, Desarmoises came and asked me to lend him twelve louis. I had expected some such request, and I counted them out to him. He embraced me gratefully, and told me that Madame Zeroli had sworn to make me stay on at least for another day. I

smiled and called Le Duc, and asked him if my coachman knew that I

was starting early; he replied that he would be at the door by five o'clock.

"Very good," said Desarmoises, "but I will wager that you will not go for all that."

He went out and I went to bed, laughing at his prophecy.

At five o'clock next morning the coachman came to tell me that one of the horses was ill and could not travel. I saw that Desarmoises had had an inkling of some plot, but I only laughed. I sent the man roughly about his business, and told Le Duc to get me post-horses at the inn. The inn-keeper came and told me that there were no horses, and that it would take all the morning to find some, as the Marquis de Prie, who was leaving at one o'clock in the morning, had emptied his stables. I answered that in that case I would dine at Aix, but that I counted on his getting me horses by two o'clock in the afternoon.

I left the room and went to the stable, where I found the coachman weeping over one of his horses stretched out on the straw. I thought it was really an accident, and consoled the poor devil, paying him as if he had done his work, and telling him I should not want him any more. I then went towards the fountain, but the reader will be astonished by a meeting of the most romantic character, but which is yet the strict truth.

At a few paces from the fountain I saw two nuns coming from it. They were veiled, but I concluded from their appearance that one was young and the other old. There was nothing astonishing in such a sight, but their habit attracted my attention, for it was the same as that worn by my dear M---- M----, whom I had seen for the last time on July 24th, 1755, five years before. The look of them was enough, not to make me believe that the young nun was M---- M----, but to excite my curiosity. They were walking towards the country, so I turned to cut them off that I might see them face to face and be seen of them.

What was my emotion when I saw the young nun, who, walking in front, and lifting her veil, disclosed the veritable face of M---- M----.

I could not doubt that it was she, and I began to walk beside her;

but she lowered her veil, and turned to avoid me.

同类推荐
热门推荐
  • 一怒为真爱

    一怒为真爱

    我看着手里的烟头,我看着离开我的张雨柔,眼泪和天空落下的大雨一起掉落,我不想跑,也不躲,任凭大雨将我冲洗着,一切的人和物,我感觉他们是那样的可悲,我也忘掉了自己,也看不到明天。
  • 以杀成圣

    以杀成圣

    推荐书:人为棋天地为盘。(书号2795155)介绍:关心自己的人一夜之间差不多死完了,自己心爱的女人也死了。自己也成通缉犯了,被追击中成长,终报仇但是随着报仇也触动另外一层的高手,被当棋子.....
  • 千亿小辣妻:总裁,请退后

    千亿小辣妻:总裁,请退后

    (本书大宠文,甜死人)二十岁生日那天以为只是睡了个牛郎,哪知道却是禹城最有权势的薛少,omg,被抓回家天天过着被推倒的生活,财大器粗大长腿,某人扶着吃肉过度的腰高喊要离婚,男人直接推倒,“老婆,我只喜欢你合不拢腿的样子。”
  • 东来词

    东来词

    天地一孤啸,匹马又西风风雪,夜下,瘦马,归人推杯换盏颠倒荣华负了天下我是,我是,我是,我是青天从我起,天下再无孤魂
  • 心灵绿洲

    心灵绿洲

    本书是协和中学心理健康教育的校本课程读本。全书共分为上编、下编两大部分,上编、下编下面又分为人格心理、学习心理、生活心理和发展心理。这本书注重针对性和实效性,从组织学生活动入手,而向全体学生,起到提高心理认知、开发心理潜能、培养心理素质的作用。
  • 浮华飘渺:江山哪能比过真爱

    浮华飘渺:江山哪能比过真爱

    谨以此书祭奠我那还未得到就将逝去的爱情,祝:有情人终成眷属!
  • 黄石公素书二

    黄石公素书二

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • KIMI,回来

    KIMI,回来

    KIMI,一个阳光大男孩,总是带着坏坏的笑,但VIP总为他着迷,他工作认真,追求完美,一丝不苟,他是粉红的天使,懂得浪漫,但他就这样离开我们了,相信在VIP心里,乔任梁一直存在,一直陪着我们,接下来就和我一起来回顾KIMI吧,带着对他的满满的爱。
  • 问道寻仙传

    问道寻仙传

    仙侠者,为侠之大义,仙之后觉。天地有泪,太上无情。人有仙可成,却无梦可缘……书名:《问道仙侠传》
  • 滴血的十字

    滴血的十字

    新区教堂刘牧师在一次布道中意外死亡,失去意识之前,口中喃喃“圣母”。此后,蹊跷的事接连发生。一位女同工死在家中,法医给出的死亡诊断却似是而非……无业游民朱古力和刑警队金队长奋力追查,但始终未触及真相。然而随着方长老被杀,他们似乎幡然醒悟,但真相就是如此吗?