登陆注册
25527900000583

第583章

When we were alone together, the Marquis de Chavigni, an old courtier and a wit, began to make some very philosophical reflections on the, state of a court where nothing can be said to be easy or difficult per se, as the one at a moment's notice may become the other; a court where justice often pleads in vain, while interest or even importunity get a ready hearing. He had known Madame d'Urfe, had even paid his court to her at the period when she was secretly beloved by the regent. He it was who had given her the name of Egeria, because she said she had a genius who directed her and passed the nights with her when she slept by herself. The ambassador then spoke of M.----, who had undoubtedly become a very great friend of mine.

"The only way to blind a jealous husband," said he, "is to make him your friend, for friendship will rarely admit jealousy."

The next day at dinner, at the ambassador's, Madame gave me a thousand proofs of grateful friendship, which my heart interpreted as pledges of love. The husband and wife promised to pay me a three days' visit in the following week at my country house.

They kept their word without giving me any further warning, but I was not taken by surprise as I had made all preparations for their reception.

My heart leapt with joy on seeing my charmer getting down from the carriage, but my joy was not unalloyed, as the husband told me that they must absolutely return on the fourth day, and the wife insisted on the horrible widow being present at all our conversation.

I took my guests to the suite of rooms I had prepared for them, and which I judged most suitable for my designs. It was on the ground floor, opposite to my room. The bedroom had a recess with two beds, separated by a partition through which one passed by a door. I had the key to all the doors, and the maid would sleep in a closet beyond the ante-chamber.

In obedience to my divinity's commands we went and called on the widow, who gave us a cordial welcome; but under the pretext of leaving us in ******* refused to be of our company during the three days. However, she gave in when I told her that our agreement was only in force when I was alone.

My dear Dubois, with her knowledge of the rules of society, did not need a hint to have her supper in her room, and we had an exquisite meal as I had given orders that the fare should be of the best.

After supper I took my guests to their apartment, and felt obliged to do the same by the widow. She wanted me to assist at her toilet, but I excused myself with a bow. She said, maliciously, that after all the pains I had taken I deserved to be successful. I gave her no answer.

Next morning, as we were walking in the garden, I warned my charmer that I had all the keys of the house, and that I could introduce myself into her room at any moment.

"I am waiting," said she, "for my husband's embraces, which he has prefaced with caresses, as is usual with him. We must therefore wait till the night after next, which will take away all risk, as I have never known him to embrace me for two nights in succession."

About noon we had a visit from M. de Chavigni, who came to ask for dinner, and made a great to-do when he heard that my housekeeper dined in her room. The ladies said he was quite right, so we all went and made her sit down at table with us. She must have been flattered, and the incident evidently increased her good humour, as she amused us by her wit and her piquant stories about Lady Montagu.

When we had risen from table Madame said to me,--

"You really must be in love with that young woman; she is ravishing."

"If I could pass two hours in your company to-night, I would prove to you that I am yours alone."

"It is still out of the question, as my husband has ascertained that the moon changes to-day."

"He has to ask leave of the moon, has he, before discharging so sweet a duty?"

"Exactly. According to his system of astrology, it is the only way to keep his health and to have the son that Heaven wills to grant him, and indeed without aid from above it is hardly likely that his wishes will be accomplished."

"I hope to be the instrument of Heaven," said I, laughing.

"I only hope you may."

Thus I was obliged to wait. Next morning, as we were walking in the garden, she said to me,--

"The sacrifice to the moon has been performed, and to make sure I

will cause him to renew his caresses tonight as soon as we go to bed;

and after that he is certain to sleep soundly. You can come at an hour after midnight; love will await you."

Certain of my bliss, I gave myself up to the joy that such a certainty kindles in a fiery heart. It was the only night remaining, as M.---- had decided that on the next day they would return to Soleure.

After supper I took the ladies to their apartments, and on returning told my housekeeper that I had a good deal of writing to do, and that she should go to bed.

Just before one o'clock I left my room, and the night being a dark one I had to feel my way half round my house, and to my surprise found the door open; but I did not pay any attention to this circumstance. I opened the door of the second ante-chamber, and the moment I shut it again a hand seized mine, whilst another closed my lips. I only heard a whispered "hush!" which bade me silent. A sofa was at hand; we made it our altar of sacrifice, and in a moment I was within the temple of love. It was summer time and I had only two hours before me, so I did not lose a moment, and thinking I held between my arms the woman I had so long sighed for I renewed again and again the pledges of my ardent love. In the fulness of my bliss I thought her not awaiting me in her bed an admirable idea, as the noise of our kisses and the liveliness of our motions might have awakened the troublesome husband. Her tender ecstasies equalled mine, and increased my bliss by ****** me believe (oh, fatal error!)

that of all my conquests this was the one of which I had most reason to boast.

To my great grief the clock warned me that it was time for me to be gone. I covered her with the tenderest kisses, and returning to my room, in the greatest gladness, I resigned myself to sleep.

同类推荐
热门推荐
  • 罂粟妖娆开身下

    罂粟妖娆开身下

    “爱我吧,我会让你舒服的。”说着,大手渐渐的移向私处,女人轻轻的呻X吟了一下,“舒服可以,但不要爱你。”说着,便缠上男子。
  • 四小孩探险记

    四小孩探险记

    很久很久以前,有四个小孩儿,他们的名字分别叫:薇兰、史林白,盖伊和赖内。
  • 天良

    天良

    本文以对大青山的一个山村的全面描绘,为我们展现了既有独特的自然条件,深厚的历史传统,又有鲜明的时代特征的典型环境。作品通过深层的描写,表现了生活在这块土地上的人们在自然的、历史的和人世的影响下,所形成的思想意识、感情。
  • 超级军霸

    超级军霸

    生当作人杰,死亦为鬼雄,国仇家恨,焉能不报,手握神器九重天功德塔,且看岳维华来到1900年后,如何将这段历史,掀起另类的腥风血雨!
  • 如此嚣张你待如何

    如此嚣张你待如何

    一袭火红,她的目光桀骜不驯带着恶趣味。他轻笑,竟是朵带刺的野玫瑰。她的目光带着少有的认真:“我,你爱不起。”不试试又怎能知道?他不信邪,追天逐地,只是跟随她的脚步。最后的最后,血色花瓣从天而降,漫天花雨。即便入魔又如何?天下苍生哪及你笑颜如花?
  • 无双宝鉴

    无双宝鉴

    混迹于古玩一行的小虾张灿,一向小心又小心,但在尔虞我诈,步步陷阱的行业中,还是上了大当,走投无路下却意外获得了透视的异能,看他如何东山再起,险局中全身而去,成就古玩界的传奇神话。
  • 神棍哥哥(千种豆瓣高分原创作品·看小说)

    神棍哥哥(千种豆瓣高分原创作品·看小说)

    在命运的安排下,李呼儿被迫选择继承父业,从装神弄鬼的小伙子,到名噪家乡的“出马仙”。小说描写了李呼儿作为兄长和丈夫对生活的坚守与彷徨,是他一个人的魔幻史,也是现实中我们顺从与反抗的写照。小说语言灵动,人物对话中糅杂了较多东北方言,使所叙述的故事更贴近故事背景,文中将乡间志怪,灵异故事作为情节发展的一条隐线,值得读者玩味。虎破,男,一九八八年生人。
  • 补农书引

    补农书引

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 警卧双龙

    警卧双龙

    破案率最高的低级警察?到底是屌丝?还是高手?
  • 冥潋悠幽

    冥潋悠幽

    被封印的青年,冲破重重枷锁,找回记忆,层层谜团解开,孤独与绝望并存,一句诺言,万年等待,最终换来终究一场梦,化为魔身,翻天覆地,只愿归于平凡。