登陆注册
25527900000574

第574章

Love and luck, which have so favoured me throughout the course of my life, came to my aid. I had about me a small box containing hellebore. I opened it as if by instinct, and invited her to take a small pinch. She did so, and I followed her example; but the dose was too strong, and as we were going up the stairs we began to sneeze, and for the next quarter of an hour we continued sneezing.

People were obliged to attribute her high colour to the sneezing, or at least no one could give voice to any other suppositions. When the sneezing fit was over, this woman, who was as clever as she was pretty, said her headache was gone, but she would take care another time not to take so strong a dose. I looked out of the corner of my eye at the malicious widow, who said nothing but seemed deep in thought.

This piece of good luck decided me on staying at Soleure till my love was crowned with success, and I determined to take a country house.

I shall not have much opinion of my readers if they find themselves in my position--rich, young, independent, full of fire, and having only pleasure to seek for--and do not follow my example. A perfect beauty was before me with whom I was madly in love, and who, I was sure, shared that love. I had plenty of money, and I was my own master. I thought this a much better plan than turning monk, and I

was above caring "what people would say." As soon as the ambassador had returned, which he always did at an early hour on account of his advanced age, I left the company and went to see him in his private room. In truth I felt I must give him that confidence which he had so well deserved.

As soon as he saw me he said,--

"Well, well, did you profit by the interview I got you?"

I embraced him, and said,--

"I may hope for everything."

When I was telling him about the hellebore he was lavish in his compliments on my presence of mind, for, as he said, such an unusual colour would have made people think there had been some kind of a combat--a supposition which would not have tended towards my success.

After I had told him all, I imparted my plan.

"I shall do nothing in a hurry," said I, "as I have to take care that the lady's honour does not suffer, and I trust to time to see the accomplishment of my wishes. I shall want a pretty country house, a good carriage, two lackeys, a good cook, and a housekeeper. All that I leave to your excellency, as I look upon you as my refuge and guardian angel."

"To-morrow, without fail, I will see what I can do, and I have good hopes of doing you a considerable service and of rendering you well content with the attractions of Soleure."

Next day our rehearsal went off admirably, and the day after the ambassador spoke to me as follows:

"So far as I can see, what you are aiming at in this intrigue is the satisfying of your desires without doing any harm to the lady's reputation. I think I know the nature of your love for her well enough to say that if she told you that your leaving Soleure was necessary to her peace of mind you would leave her at once. You see that I have sounded you well enough to be a competent adviser in this delicate and important affair, to which the most famous events in the annals of diplomacy are not to be compared."

"Your excellency does not do sufficient justice to a career which has gained you such distinction."

"That's because I am an old man, my dear fellow, and have shaken off the rust and dust of prejudices, and am able to see things as they really are, and appreciate them at their true value. But let us return to your love-affair. If you wish to keep it in the dark, you must avoid with the greatest care any action which may awaken suspicion in the minds of people who do not believe that anything is indifferent. The most malicious and censorious will not be able to get anything but the merest chance out of the interview I procured you today, and the accident of the sneezing bout, defy the most ill-

natured to draw any deductions; for an eager lover does not begin his suit by sending the beloved one into convulsions. Nobody can guess that your hellebore was used to conceal the blush that your caresses occasioned, since it does not often happen that an amorous combat leaves such traces; and how can you be expected to have foreseen the lady's blushes, and to have provided yourself with a specific against them? In short, the events of to-day will not disclose your secret.

M.---- who, although he wishes to pass for a man devoid of jealousy, is a little jealous; M.---- himself cannot have seen anything out of the common in my asking him to return with me, as I had business of importance with him, and he has certainly no reasons for supposing that I should be likely to help you to intrigue with his wife.

Furthermore, the laws of politeness would have forbidden me, under any circumstances, offering the lady the place I offered him, and as he prides himself on his politeness he can raise no possible objection to the arrangement which was made. To be sure I am old and you are young--a distinction not unimportant in a husband's eyes.

"After this exordium," added the good-natured ambassador, with a laugh, "an exordium which I have delivered in the official style of a secretary of state, let us see where we are. Two things are necessary for you to obtain your wished-for bliss. The first thing, which concerns you more particularly, is to make M.---- your friend, and to conceal from him that you have conceived a passion for his wife, and here I will aid you to the best of my ability. The second point concerns the lady's honour; all your relations with her must appear open and above-board. Consider yourself under my protection;

you must not even take a country house before we have found out some plan for throwing dust into the eyes of the observant. However, you need not be anxious; I have hit upon a plan.

同类推荐
热门推荐
  • 天意眷顾,我们终有一天会各得其所

    天意眷顾,我们终有一天会各得其所

    22个爱情故事,22种跌宕人生。他们一个个都爱得小心而慌张,一路情事,既有身体的坚守,也有内心的一片狼藉。原来,一次恋爱,一个手势,一句诺言,都是他们爱之人生的一种隐喻,不在此时,也在彼地,皆成未了之愿未尽之缘。他们,将拧巴、卑微、纠结和悲凉,一一呈现,又将你温暖打动。不为争执。不为解释。只求默默还原和追溯。
  • 净业痛策

    净业痛策

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 步步为官

    步步为官

    他原本是现代的历史学生,到最后穿越成为了一个富家子弟,且看他如何踏入官场,步步为官。
  • 凛歌九卿

    凛歌九卿

    这是一个弱肉强食的世界,所有国家由三位主宰王座统治。三位主宰王座是这里食物链的最顶层,其次为神。神之下则是无数修炼之人,在这种默认的等级关系下,对权利和实力的野心与欲望,也就此产生。然而当主宰王座之首失踪的消息传出,乱世就已经开始显露峥嵘,无数名门望族皆为找到主宰王座之首而明争暗斗,只为能趁其未觉醒之时取而代之。那么,在血腥与尸骸的擦拭下,故事,开始。
  • 蓦然回首曾经沧海

    蓦然回首曾经沧海

    七年前,一场蓄意已久的复仇,使她失去了最亲的人,也让她遭遇了他无情的抛弃。七年后,她高傲回归,头顶世界上最最闪耀的光环。她,回来了,回到这片熟悉的故土,回到,她最爱的他的身边。
  • 牛角

    牛角

    一些记忆片段,一些成长的感悟,一些情绪化的胡言乱语。消磨所剩不多的光阴!
  • 相公个个都难缠

    相公个个都难缠

    云若水,性格娇憨可人,会武功,懂易容,她将自己惊世容颜隐了,任人笑话。成亲之前,她得知未婚夫已经娶了六房妾…退亲未果,只得嫁了。那个她瞧不上眼的夫君,竟然洞房夜让她独守空房,自己去小妾处开心,还留给她一个警告,后山的院子不能去。开玩笑,世上没有不能去的地方,只有她不想去的地方,于是她去了,结果发现了一个惊人的秘密。。。
  • 极道霸主

    极道霸主

    段飞羽身为大理段氏嫡系传人丹田却无法凝聚真气,郁郁而终后竟来到了一个以武为尊的世界,他发现自己竟然可以修炼了,欣喜之余段飞羽努力修炼,想要弥补前一世的缺憾。他一步一步的修炼,暮然回首却发现自己已经站在了世界的巅峰——
  • 极品机器人

    极品机器人

    【起点编辑部四组签约作品,请大家收藏、投票!】辅助机器人,智能机器人,液体机器人,变形金刚!且看极品机器人的进化之路!“哥的追求,你们不懂!”
  • 甜蜜萌妻来袭

    甜蜜萌妻来袭

    “总……总裁……”“嗯?我家宝贝出事了?”“嗯……差不多。”“什么叫差不多?”“就是,夫人强抢民女去了……”汗“什么!抓回来。”“是。”大马路上,强抢民女的某人不停地对着美女冒泡……总裁,后半辈子不幸啊!!!