登陆注册
25527900000468

第468章

After ****** me wait for an hour the gate was opened, and I was told that I must go and speak to the governor. I did so, fretting and fuming on my way as if I were some great person, and I was taken to a room where a man in an elegant nightcap was lying beside a very pretty woman.

"Whose messenger are you?"

"Nobody's, but as I am in a hurry."

"That will do. We will talk the matter over tomorrow. In the meanwhile you will accept the hospitality of the guard-room."

"But, sir . . ."

"But me no buts, if you please; leave the room."

I was taken to the guard-room where I spent the night seated on the ground. The daylight appeared. I shouted, swore, made all the racket I could, said I wanted to go on, but nobody took any notice of me.

Ten o'clock struck. More impatient than I can say, I raised my voice and spoke to the officer, telling him that the governor might assassinate me if he liked, but had no right to deny me pen and paper, or to deprive me of the power of sending a messenger to Paris.

"Your name, sir?"

"Here is my passport."

He told me that he would take it to the governor, but I snatched it away from him.

"Would you like to see the governor?"

"Yes, I should."

We started for the governor's apartments. The officer was the first to enter, and in two minutes came out again and brought me in. I

gave up my passport in proud silence. The governor read it through, examining me all the while to see if I was the person described; he then gave it me back, telling me that I was free to go where I liked.

"Not so fast, sir, I am not in such a hurry now. I shall send a messenger to Paris and wait his return; for by stopping me on my journey you have violated all the rights of the subject."

"You violated them yourself in calling yourself a messenger."

"Not at all; I told you that I was not one."

"Yes, but you told your postillion that you were, and that comes to the same thing."

"The postillion is a liar, I told him nothing of the kind."

"Why didn't you shew your passport?"

"Why didn't you give me time to do so? In the course of the next few days we shall see who is right."

"Just as you please."

I went out with the officer who took me to the posting-place, and a minute afterwards my carriage drew up. The posting-place was also an inn, and I told the landlord to have a special messenger ready to carry out my orders, to give me a good room and a good bed, and to serve me some rich soup immediately; and I warned him that I was accustomed to good fare. I had my portmanteau and all my belongings taken into my room, and having washed and put on my dressing-gown I

sat down to write, to whom I did not know, for I was quite wrong in my contention. However, I had begun by playing the great man, and I

thought myself bound in honour to sustain the part, without thinking whether I stood to have to back out of it or no. All the same I was vexed at having to wait in Aire till the return of the messenger, whom I was about to send to the-moon! In the meanwhile, not having closed an eye all night, I determined to take a rest. I was sitting in my shirt-sleeves and eating the soup which had been served to me, when the governor came in unaccompanied. I was both surprised and delighted to see him.

"I am sorry for what has happened, sir, and above all that you think you have good reason for complaint, inasmuch as I only did my duty, for how was I to imagine that your postillion had called you a messenger on his own responsibility."

"That's all very well, sir, but your sense of duty need not have made you drive me from your room."

"I was in need of sleep."

"I am in the same position at the present moment, but a feeling of politeness prevents me from imitating your example."

"May I ask if you have ever been in the service?"

"I have served by land and sea, and have left off when most people are only beginning."

"In that case you will be aware that the gates of a fortified town are only opened by night to the king's messengers or to military superiors."

"Yes, I know; but since they were opened the thing was done, and you might as well have been polite."

"Will you not put on your clothes, and walk a short distance with me!"

His invitation pleased me as well as his pride had displeased me. I

had been thinking of a duel as a possible solution of the difficulty, but the present course took all trouble out of my hands. I answered quietly and politely that the honour of walking with him would be enough to make me put off all other calls, and I asked him to be seated while I made haste to dress myself.

I drew on my breeches, throwing the splendid pistols in my pockets on to the bed, called up the barber, and in ten minutes was ready. I

put on my sword, and we went out.

We walked silently enough along two or three streets, passed through a gate, up a court, till we got to a door where my guide stopped short. He asked me to come in, and I found myself in a fine room full of people. I did not think of going back, but behaved as if I

had been in my own house.

"Sir-my wife," said the governor; and turning to her without pausing, "here is M. de Casanova, who has come to dinner with us."

"I am delighted to hear it, sir, as otherwise I should have had no chance of forgiving you for waking me up the other night."

"I paid dearly for my fault, madam, but after the purgatory I had endured I am sure you will allow me to be happy in this paradise."

She answered with a charming smile, and after asking me to sit beside her she continued whatever conversation was possible in the midst of a game at cards.

I found myself completely outwitted, but the thing was done so pleasantly that all I could do was to put a good face on it--a feat which I found sufficiently easy from the relief I felt at no longer being bound to send a messenger to I did not know whom.

同类推荐
热门推荐
  • 远古奇族

    远古奇族

    异族,永远是每个势力争夺的对象。而这些异族的后辈经历了无数的磨难,家破人亡,族亲殆尽,一股神秘的势力在操控着所有异族,让他们慢慢衰弱,直至瓦解。异族的传人们,汇聚在一起,怀着满腔的怒火,寻找着罪恶的根源,在真相的路上越来越近。
  • 校草你别开玩笑

    校草你别开玩笑

    女主被人误会,男主帮她让她用实际行动感谢他
  • 渣渣男与假淑女的欢喜爱情

    渣渣男与假淑女的欢喜爱情

    这是一个古代真渣男与穿越假淑女之间的欢喜冤家的爱情故事。真渣男和假淑女均逆袭。女主,她面若桃花,才气十足,名门闺秀。此女子表面上是书香门第家的乖乖淑女,实则却是现代穿越女,而且这穿越女乃是一个泼辣、热烈、矫情、腹黑的女娃子。男主,原本是一古代社会底层的小混混,因偶然机会巴结上了三皇子,自此便成了三皇子的走狗鹰犬,从此开始飞黄腾达。男主在没遇见女主前很渣渣,又是京城一恶霸,结果遇到了更厉害的泼辣女主,他表示他只得甘拜下风。本来,以男主很了不得的脾气,他是根本不愿意娶女主的,但后来被女主用计娶了后,两人这对欢喜冤家慢慢磨合,逐渐互生情愫,也就是所谓的日久生情喽。
  • 来自异界的召唤系统

    来自异界的召唤系统

    并不是每一个穿越者都能够无敌天下,修在一个夜晚吞噬掉了异界穿越过来的灵魂,然后获得了这个灵魂所附带的精神力,以及一个神秘的召唤系统召唤师是一群没有天赋的人才选择的路?那通过建立模型的方法来进行召唤的召唤师呢?没有什么是我不能召唤的!
  • 光阴玉佩

    光阴玉佩

    一块神奇的玉佩,相传,戴上它的人会遇上厄运.....可是这个女孩却似乎破解了这个千百年来无法解开的诅咒。穿越,称妃.......
  • 末世录文

    末世录文

    国际能源公司——《能源雨》意外的将一种新型研制的病毒在城市中泄漏并迅速扩散。当人们还沉醉于纸醉金迷的都市生活中时,丝毫没有觉察到灾难的脚步声已经临近。各方势力摩拳擦掌蠢蠢欲动,围绕着这座上百万人的城市,拉开了人类生死存亡的序幕……(剧本式叙述)
  • 魔帝狂妃:纨绔小神医

    魔帝狂妃:纨绔小神医

    红尘万丈,她光芒绽放,迷了谁的眼?乱了谁的心?她是陌家遗弃之女,万兽之王,所有魔兽为她马首是瞻;万年难遇的药灵体质,一滴血可解百毒。炼丹?简单到炸,随手一挥,空间里便有一大堆。珍贵?那那些给魔兽当糖豆的是啥?善良?呵呵,我可以让你有一千种死法。漂亮?纳尼,姐那叫倾国倾城。她在他落魄时救了他,本想讹点宝贝……但是,她怎么就不长眼,救了个牛皮糖,咋都甩不掉?
  • 称霸轩辕

    称霸轩辕

    一个宅男坐在桌子前一如既往的打开自己的电脑玩这自己喜欢的游戏突然电脑屏幕出现一个巨大的黑洞将他吸入从此他便开始了自己的异界问鼎之路
  • 妒荒天

    妒荒天

    千年前,我为你长刀所向,千年间,我等你似水流芳;千年前,我为你含笑残阳,千年间,我等你地老天荒。千年前,你是否已然将我放在心上,千年间,你是否已然将我渐渐遗忘。划破尘世的迷茫,点破煽动的纸窗,下一个千年,不要让我独自流浪。
  • 都市的纨绔狂人

    都市的纨绔狂人

    一个重富二代家族出生的富家子弟,一夜之间变得一无所有。他父亲给他留了一个神奇的玉佩。从此成为修真人事。因为他的修真引起修真世界的轰动。因为他是个天才。让我们一起看看他是怎样的人!