登陆注册
25527900000429

第429章

felt that my position was a difficult one, and that unless I was careful I might ruin all, for I had to do with a coward quite capable of saying that he was not going to risk his life, and by myself I

could not hope to succeed. I constrained myself, therefore, and as politely as I could I told them that I was sure of success, though I

could not as yet communicate the details of my plan. "I shall profit by your wise counsels," said I to Count Asquin, "and be very prudent, but my trust in God and in my own strength will carry me through all difficulties."

>From time to time I stretched out my hand to assure myself that Soradaci was there, for he did not speak a word. I laughed to myself to think what he might be turning in his head now that he was convinced that I had deceived him. At half-past ten I told him to go and see what was the position of the moon. He obeyed and returned, saying that in an hour and a-half it would have disappeared, and that there was a thick fog which would make the leads very dangerous.

"All I ask," I said, "is that the fog be not made of oil. Put your cloak in a packet with some of the rope which must be divided equally between us."

At this I was astonished to find him at my knees kissing my hands, and entreating me not to kill him. "I should be sure," said he, "to fall over into the canal, and I should not be of any use to you. Ah!

leave me here, and all the night I will pray to St. Francis for you.

You can kill me or save me alive; but of this I am determined, never to follow you."

The fool never thought how he had responded to my prayers.

"You are right," I said, "you may stop here on the condition that you will pray to St. Francis; and that you go forthwith and fetch my books, which I wish to leave to the count."

He did so without answering me, doubtless with much joy. My books were worth at least a hundred crowns. The count told me that he would give them back on my return.

"You may be sure," I said, "that you will never see me here again.

The books will cover your expenditure of two sequins. As to this rascal, I am delighted, as he cannot muster sufficient courage to come with me. He would be in the way, and the fellow is not worthy of sharing with Father Balbi and myself the honours of so brave a flight."

"That's true," said the count, "provided that he does not congratulate himself to-morrow."

I asked the count to give me pens, ink, and paper, which he possessed in spite of the regulations to the contrary, for such prohibitions were nothing to Lawrence, who would have sold St. Mark himself for a crown. I then wrote the following letter, which I gave to Soradaci, not being able to read it over, as I had written it in the dark. I

began by a fine heading, which I wrote in Latin, and which in English would run thus:

"'I shall not die, but live and declare the works of the Lord.'"

"Our lords of state are bound to do all in their power to keep a prisoner under the Leads, and on the other hand the prisoner, who is fortunately not on parole, is bound also to make his escape. Their right to act thus is founded on justice, while the prisoner follows the voice of nature; and since they have not asked him whether he will be put in prison, so he ought not to ask them leave to escape.

"Jacques Casanova, writing in the bitterness of his heart, knows that he may have the ill luck to be recaptured before he succeeds in leaving the Venetian territory and escaping to a friendly state; but if so, he appeals to the humanity of the judges not to add to the misery of the condition from which, yielding to the voice of nature, he is endeavouring to escape. He begs them, if he be taken, to return him whatever may be in his cell, but if he succeed he gives the whole to Francis Soradaci, who is still a captive for want of courage to escape, not like me preferring liberty to life. Casanova entreats their excellencies not to refuse the poor wretch this gift.

Dated an hour before midnight, in the cell of Count Asquin, on October 31t, 1756."

I warned Soradaci not to give this letter to Lawrence, but to the secretary in person, who, no doubt, would interrogate him if he did not go himself to the cell, which was the more likely course. The count said my letter was perfect, but that he would give me back all my books if I returned. The fool said he wished to see me again to prove that he would return everything gladly.

But our time was come. The moon had set. I hung the half of the ropes by Father Balbi's neck on one side and his clothes on the other. I did the same to myself, and with our hats on and our coats off we went to the opening.

E quindi uscimmo a rimirar le stelle.--DANTE.

同类推荐
热门推荐
  • 有钱任性白富美

    有钱任性白富美

    继承十亿财产的她是白富美,忍受不了思念煎熬:删掉你!找到我就给你……地址电话真容三不知,他是怎么找到她的?他点石成金!他把童颜美女也炼成白富美!她很任性:我就是要喝醉!看你怎么对我,看你理不理我……感谢腾讯文学书评团提供书评支持!
  • 进化之日

    进化之日

    流星飞坠,死里逃生,结果却变成了这幅鬼怪模样;变形隐身,御光杀人,让你搞不清这一切是幸或不幸。总而言之,你站到了人类的对立面,全世界都是你的敌人;是消极避世,还是奋起反击,决定权似乎从来不在你手里。如果说世界已经腐朽堕落,谁还有能力改造新天新地?一场天灾,无数人祸,世界改变了我们,我们也改变了世界……————————————————————————————新人新书写作就是摸着石头过河,期待批评指正当然能够推荐收藏更好
  • 你我终有缘

    你我终有缘

    偶然的一次奇遇,让欧阳沐风、上官菲儿和她的朋友们产生了一段奇缘,被赋予了超能力。你我终有缘,分别只是为了再次相聚,能力的给予是为了保护所守护的人,让我们不离不弃,一起守护最初的梦,结果如何将由我们谱写。
  • 风雨夜行

    风雨夜行

    风雨的夜,冷漠的天,谁与我同行?谁与我异途?惶惶举世,我心永恒,不死不灭。(看了很多都市小说,感觉现在差不多都是同样的模式构架的,都快看吐了,于是自己尝试去写一个与众不同的故事。没有足够的本事和耐心去写纯都市,只能拿YY异能内下手,不过我会尽量去避免一些老套狗血的情节。)
  • 帝孽

    帝孽

    兰政的山盟海誓,在帝位皇权面前,早已化为烟云。兰玫醒悟了,要得到心爱的人,就得狠下心肠,哪怕是辣手摧花!
  • 张良修仙录

    张良修仙录

    一代传奇神算谋士张良,在黄石公的指点之下,毅然决然的踏上了一条飘渺无常的修仙道路、、、乾坤笔下仙魔殇,宇内幻镜仙魔陨!仙魔两界吾为尊,浩瀚苍穹称主宰!......
  • 科学我知道-Why人工智能

    科学我知道-Why人工智能

    本书主要讲述的是:中国古代“机器人”是什么样的、第一台机器人是怎样诞生的、“机器人”的定义、机器人为什么能替人工作等等。
  • 荡之什

    荡之什

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 校花的贴身魔医

    校花的贴身魔医

    单纯调皮的校花、冷艳高贵的美女老师、刚刚出道的玉女明星、喜欢驾驭男人的霸道女总裁、性感活泼的护士姐姐……身怀绝世武功,手戴盘龙戒指,周南一路暧昧、一路嚣张,肆意纵横校园和都市,最终在地球留下一段传奇,进入不朽的修真世界!
  • 血瞳十字架

    血瞳十字架

    一座黑色的古堡,周围遍布着美丽却散发着死亡气息的曼陀罗花,那红色,不,血红色的花与阴森恐怖的黑色古堡搭配起来,更显阴森,时间静止了,仿佛没有一丝生机。。。