登陆注册
25527900000386

第386章

The woman wrote to me, asking me to call on her; and I was going to, curious to know what a woman, whom I did not know from Adam, could want with me, when I received a summons from M. de Bragadin. He begged me to ask Paralis if he ought to follow De la Haye's advice in a matter he had promised not to confide to me, but of which the oracle must be informed. The oracle, naturally opposed to the Jesuit, told him to consult his own feelings and nothing else. After this I went to the lady.

She began by telling me the whole story. She introduced her son to me, and told me that if the marriage could be performed, a deed would be delivered in my favour by which, at the death of M. de Bragadin, I should become entitled to an estate worth five thousand crowns per annum.

As I guessed without much trouble that this was the same matter which De la Haye had proposed to M. de Bragadin, I answered without hesitation that since De la Haye was before me I could do nothing, and thereupon made her my bow.

I could not help wondering at this Jesuit's continually intriguing to marry my old friends without my knowledge. Two years ago, if I had not set my face against it, he would have married M. Dandolo. I

cared not a whit whether the family of Bragadin became extinct or not, but I did care for the life of my benefactor, and was quite sure that marriage would shorten it by many years; he was already sixty-

three, and had recovered from a serious apoplectic stroke.

I went to dine with Lady Murray (English-women who are daughters of lords keep the title), and after dinner the ambassador told me that he had told M. Cavalli the whole story of the false nun, and that the secretary had informed him, the evening before, that everything had been done to his liking. Count Capsucefalo had been sent to Cephalonia, his native country, with the order never to return to Venice, and the courtezan had disappeared.

The fine part, or rather the fearful part, about these sentences is that no one ever knows the reason why or wherefore, and that the lot may fall on the innocent as well as the guilty. M. M. was delighted with the event, and I was more pleased than she, for I should have been sorry to have been obliged to soil my hands with the blood of that rascally count.

There are seasons in the life of men which may be called 'fasti' and 'nefasti'; I have proved this often in my long career, and on the strength of the rubs and struggles I have had to encounter. I am able, as well as any man, to verify the truth of this axiom. I had just experienced a run of luck. Fortune had befriended me at play, I

had been happy in the society of men, and from love I had nothing to ask; but now the reverse of the medal began to appear. Love was still kind, but Fortune had quite left me, and you will soon see, reader, that men used me no better than the blind goddess.

Nevertheless, since one's fate has phases as well as the moon, good follows evil as disasters succeed to happiness.

I still played on the martingale, but with such bad luck that I was soon left without a sequin. As I shared my property with M. M. I was obliged to tell her of my losses, and it was at her request that I

sold all her diamonds, losing what I got for them; she had now only five hundred sequins by her. There was no more talk of her escaping from the convent, for we had nothing to live on! I still gamed, but for small stakes, waiting for the slow return of good luck.

One day the English ambassador, after giving me a supper at his casino with the celebrated Fanny Murray, asked me to let him sup at my casino at Muran, which I now only kept up for the sake of Tonine.

I granted him the favour, but did not imitate his generosity. He found my little mistress smiling and polite, but always keeping within the bounds of decency, from which he would have very willingly excused her. The next morning he wrote to me as follows:

"I am madly in love with Tonine. If you like to hand her over to me I will make the following provision for her: I will set her up in a suitable lodging which I will furnish throughout, and which I will give to her with all its contents, provided that I may visit her whenever I please, and that she gives me all the rights of a fortunate lover. I will give her a maid, a cook, and thirty sequins a month as provision for two people, without reckoning the wine, which I will procure myself. Besides this I will give her a life income of two hundred crowns per annum, over which she will have full control after living with me for a year. I give you a week to send your answer."

I replied immediately that I would let him know in three days whether his proposal were accepted, for Tonine had a mother of whom she was fond, and she would possibly not care to do anything without her consent. I also informed him that in all appearance the girl was with child.

The business was an important one for Tonine. I loved her, but I

knew perfectly well that we could not pass the rest of our lives together, and I saw no prospect of being able to make her as good a provision as that offered by the ambassador. Consequently I had no doubts on the question, and the very same day I went to Muran and told her all.

"You wish to leave me, then," said she, in tears.

"I love you, dearest, and what I propose ought to convince you of my love."

"Not so; I cannot serve two masters."

"You will only serve your new lover, sweetheart. I beg of you to reflect that you will have a fine dowry, on the strength of which you may marry well; and that however much I love you I cannot possibly make so good a provision for you."

"Leave me to-day for tears and reflection, and come to supper with me to-morrow."

I did not fail to keep the appointment.

"I think your English friend is a very pretty man," she said, "and when he speaks in the Venetian dialect it makes me die with laughter.

If my mother agrees, I might, perhaps, force myself to love him.

Supposing we did not agree we could part at the end of a year, and I

should be the richer by an income of two hundred crowns."

"I am charmed with the sense of your arguments; speak about it to your mother."

同类推荐
热门推荐
  • 马云精彩语录

    马云精彩语录

    从一个平凡穷小子到世界电子商务巨头,马云无疑是这个时代的草根英雄和创业偶像。而马云艰苦创业积聚的睿智思维和领导魅力,无疑是一笔巨大财富。细品马云精彩语录,你将拥有这个宝藏。
  • 尘风里

    尘风里

    在结拜兄弟和江湖第一美人的新婚前夜,他成了弑兄夺妻的万恶罪人。一柄捻风剑,成了杀人利器。众目睽睽下,他百口莫辩。四位护法虽对他誓死追随,但在心底也认定了他是凶手的事实,曾爱的女人更为这突如的变故日渐消糜。而她却出现了,出现得这样堂而皇之,这样诡异?
  • 一抹斜阳一段回忆

    一抹斜阳一段回忆

    人生总是会有很好的朋友,为了她,你可以放弃所有,包括爱情。
  • 彼岸之舞

    彼岸之舞

    传说,随着人界人口的逐渐增加,孟婆变得越来越繁忙,既要熬汤又要劝人喝下,常常忙不过来。因此,偶尔会有人没喝下汤消除记忆,原本是死人,却又再次复活,回到人间继续生活下去。人是不能死而复生的,于是,冥王在三途河的彼岸花海中帮助其中的一株彼岸花修炼成妖,拿着“寻魂铃”下到人间,找到那些再次复活的人,并把他带回冥界,再次进入轮回。不久,冥王又让器灵晴天娃娃桃可去协助彼岸花妖漫舞,于是,她们两人就成了专门做这种任务的“寻魂人”。“寻魂人”住在人界,接到任务通知后就启程寻找那些逃走的人,按照寻魂铃的指引找到后,就启动“时空门”回到冥界。这是她们的故事……
  • 极品魔头

    极品魔头

    徐自在穿越了……灵魂穿越,摇身一变,竟是御鬼宗的少宗主,只是这少宗主素有恶名,好色懒惰,修为低下,被人看不起……徐自在忍受着本不属于自己的冷眼嘲语,靠着二十一世纪的生存之道和曾经用作掸烟灰的小鼎开始在众人惊愕的目光中一天天脱变,一步步攀向极品魔头的山巅……沉睡的鬼王,经过雷电风雨洗涤过后变异的灵鬼,被十八条铁链囚禁在血色深渊里的巨鬼……鬼为奴,魂为隶,世间幽灵幡中聚!看我极品魔头,御鬼天地遨游!《回头看来,不合理的地方太多,正在一篇一篇修改。》
  • 一笑逍遥

    一笑逍遥

    绵绵细雨,习习凉风,泛着波的江面,处处漫着清爽的气息。如此,此处倒也不失为一个赏景的好去处。只可惜,此时身在如此好去处的某人却没有丝毫赏景的好心情,准确地说,是心情糟糕透了,简直快要爆发了。
  • 在梦幻中修仙

    在梦幻中修仙

    人生如梦,岁月长歌!一个后世小子意外来到广袤无边的修仙世界,是默默无闻泯然众生?还是横行三界,俯瞰众生?张伯言:我只是想安静的做个路人!
  • 我与女儿的时空之旅

    我与女儿的时空之旅

    太虚?世界意识?位面?分身?有翅膀的女儿,她的前世究竟是什么身份?我向那些活跃在暗流中的散发白色光芒的物体伸出手,原来触手可及——我看到了“希望”!我的爱人——等我!
  • 我的世界

    我的世界

    嗯,我是新人,这是个我的第一本小说,写的是我自己的故事,可能字数不会太多。这里记载着我的成长,我的青春,以及所有的一切。
  • 鬼帝妖妃:纨绔丹药师

    鬼帝妖妃:纨绔丹药师

    银发妖娆,血眸潋滟,红衣张扬,女扮男装;她上一世全家死光,万念俱灰的重生在了异世界第一世家雪家的废物七少爷身上,这一世的她父母未死,但是却双双不见人影,哥哥疼爱,但是却远在皇都,她只想冷漠的呵呵一笑:“这尼玛逗我呢?”│墨发如绸,凤眼勾人,妖娆自成;他身份成迷,怀着种种心态来到一个国家当了国师,第一次见面就绑架了女主霸王硬上弓,然而并没有如愿,相反,逼的女主跳窗而逃,回想起来,他只想站在巅峰,咬牙切齿的吩咐一句:“来人,把大陆上所有的窗子给我封了。”│后来,帝九歌亲手折断雪陌的翅膀,自那时起,雪陌变成了一个无情无爱的人,令大陆所有人闻之色变的人,雪陌说,你折断我的翅膀,那么我便捏碎你的心脏。