登陆注册
25527900000374

第374章

In less than half an hour the storm became violent, one flash of lightning followed another, the thunder roared, and the wind grew to a gale. Yet after a heavy rain, in less than an hour, the sky cleared, but there was no moon, it being the day after the Ascension.

Two o'clock stuck. I put my head out at the window, but perceive that a contrary gale is blowing.

'Ma tiranno del mar Libecchio resta.'

This Libecchio which Ariosto calls--and with good reason--the tyrant of the sea, is the southwesterly wind, which is commonly called 'Garbin' at Venice. I said nothing, but I was frightened. I told my sweetheart that we must needs sacrifice an hour of pleasure, since prudence would have it so.

"Let us set out forthwith, for if the gale gets stronger I shall not be able to double the island."

She saw my advice was not to be questioned, and taking the key of her strong box, whence she desired to get some money, she was delighted to find her store increased fourfold. She thanked me for having told her nothing about it, assuring me she would have of me nothing but my heart, and following me she got into my boat and lay down at full length so as not to hinder its motion, I got upon the poop, as full of fear as courage, and in five minutes I had the good luck to double the point. But there it was that the tyrant was waiting for me, and it was not long before I felt that my strength would not outlast that of the winds. I rowed with all my strength, but all I could do was to prevent my boat from going back. For half an hour I was in this pitiful state, and I felt my strength failing without daring to say a word. I was out of breath, but could not rest a moment, since the least relaxation would have let the boat slip a far way back, and this would have been a distance hard to recover. M---- M---- lay still and silent, for she perceived I had no breath wherewith to answer her. I began to give ourselves up as lost.

At that instant I saw in the distance a barque coming swiftly towards us. What a piece of luck! I waited till she caught us up, for if I

had not done so I should not have been able to make myself heard, but as soon as I saw her at my left hand, twelve feet off, I shouted, "Help! I will give two sequins!"

They lowered sail and came towards me, and on their hailing me I

asked for a man to take us to the opposite point of the island. They asked a sequin in advance, I gave it them, and promised the other to the man who would get on my poop and help me to make the point. In less than ten minutes we were opposite to the little stream leading to the convent, but the secret of it was too dear to be hazarded, so as soon as we reached the point I paid my preserver and sent him back. Henceforth the wind was in our favour, and we soon got to the little door, where M---- M---- landed, saying to me, "Go and sleep in the casino." I thought her advice wise, and I followed it, and having the wind behind me I got to the casino without trouble, and slept till broad day. As soon as I had risen I wrote to my dear mistress that I was well, and that we should see each other at the grating. Having taken my boat back to St. Francis, I put on my mask and went to Liston.

In the morning M---- M---- came to the grating by herself, and we made all such observations as our adventures of the night would be likely to suggest, but in place of deciding to follow the advice which prudence should have given us-namely, not to expose ourselves to danger for the future, we thought ourselves extremely prudent in resolving that if we were again threatened by a storm we would set out as soon as we saw it rising. All the same we had to confess that if chance had not thrown the barque in our way we should have been obliged to return to the casino, for M---- M---- could not have got to the convent, and how could she ever have entered its walls again?

I should have been forced to leave Venice with her, and that for ever. My life would have been finally and irretrievably linked with hers, and, without doubt, the various adventures which at the age of seventy-two years impel me to write these Memoirs, would never have taken place.

For the next three months we continued to meet each other once a week, always amorous, and never disturbed by the slightest accidents.

M---- M---- could not resist giving the ambassador a full account of our adventures, and I had promised to write to him, and always to write the whole truth. He replied by congratulating us on our good fortune, but he prophesied inevitable disaster if we had not the prudence to stop our intercourse.

Mr. Murray, the English ambassador, a witty and handsome man, and a great ******* of the fair ***, wine, and good cheer, then kept the fair Ancilla, who introduced me to him. This fine fellow became my friend in much the same way as M. de Bernis, the only difference being that the Frenchman liked to look on while the Englishman preferred to give the show. I was never unwelcome at their amorous battles, and the voluptuous Ancilla was delighted to have me for a witness. I never gave them the pleasure of mingling in the strife.

I loved M---- M----, but I should avow that my fidelity to her was not entirely dependent on my love. Though Ancilla was handsome she inspired me with repugnance, for she was always hoarse, and complained of a sharp pain in the throat, and though her lover kept well, I was afraid of her, and not without cause, for the disease which ended the days of Francis I. of France brought her to the grave in the following autumn. A quarter of an hour before she died, her brave Briton, yielding to the lascivious requests of this new Messalina, offered in my presence the last sacrifice, in spite of a large sore on her face which made her look hideous.

This truly heroic action was known all over the town, and it was Murray himself who made it known, citing me as his witness.

同类推荐
热门推荐
  • 鬼吹灯前传:金棺陵兽

    鬼吹灯前传:金棺陵兽

    “鬼吹灯前传”,摸金校尉张小辫传奇人生!天下霸唱最得意作品!清朝末年,摸金校尉前辈张小辫误入年久失修的前朝贵妃陵墓,见金棺、遇奇人、得奇书、历奇险,习得一身不传摸金神功!从此也开始了张小辫诡谲的历险传说。破解“造畜”谜团,率领“雁营”大战太平军……每每涉险,都有深藏不露的神秘人物“林中老鬼”相助。“林中老鬼”声称能让张小辫大富大贵,却是一场大阴谋!
  • 哈佛教子课

    哈佛教子课

    本书浓缩了哈佛教育方法和理念精华,系统地介绍了每种教育法则的理论发展和实践运用,为天下父母提供了最完美的天才培养之路。全球已有数百万家长从这些教育方法中得到了有力的帮助,使他们的孩子的人生得到了积极的改变。聪明的父母可以从本书中发现一条完美教育的路线指南,让孩子受益一生。
  • 忠义少俠传奇

    忠义少俠传奇

    汉和帝时窦宪专权,衡杀害了一批忠臣,他们的子女出逃,和民间俠士结合,学功学武,在仙道传授下,武功精进。他们抗击贪官强暴,救百姓于水火。后壮大武装,与王室勤王大军结合除奸安邦,巩固了东汉政权。小说集武打和爱情于一体,故亊动人,语言精美,有可读性。
  • 科学伴你行——忠诚的地球卫士

    科学伴你行——忠诚的地球卫士

    随着历史车轮的运转,时代的变迁,科学技术也在发生着日新月异的变化。本套书内容涉及科技、经济、环境和人类文明进步等与生活协调、发展密切相关的问题,既体现了高深的学术造诣,又具有坚实的人文底蕴,旨在促进自然科学与人文社会科学的结会、科学精神与人文精神的融通。
  • 红楼寻梦之涵玉盟

    红楼寻梦之涵玉盟

    当黛玉听到宝玉与宝钗成婚的消息,那一缕芳魂不愿附体,只想飘到一个无人的地方。可是怎奈有着绛珠本体的她,又怎能随心。她回来了,回到黛玉的身上。但是回来的她,却想离开这个地方。她带着雪雁和紫鹃走了。可是她能走到哪里去呢?她这一走又掀起多少故事来。
  • 醉生欢

    醉生欢

    此生挚爱,唯一人而已。‘若你想要我死,待我卸去这满身责任与业障,自当独赴黄泉。’‘我这一生,欠那么多人,负那么多人,又错怪了那么多人。’‘袒护所不想袒护的,责罚所不想责罚的,不敢去追逐,不敢去争抢,甚至不敢回头不敢前行,于是终犯大错悔恨一生。’“镜檀,是我负你。”
  • 遗泪沧歌

    遗泪沧歌

    最美好的莫过于他们可以手拉手到世界上去走走,将老变少。
  • 盗凌天下

    盗凌天下

    傀儡师:控之道,掌控苍生!御兽师:驭之道,驾驭天下!圣人:传我意志,加诸众生!主角:食可盗,利可盗,名可盗,天可盗,道可盗!众多修士凌乱中……还有我们什么事吗?
  • 不是暗恋,是明恋

    不是暗恋,是明恋

    我们总看霸道总裁、腹黑校草,但却只想有一份细水长流的美丽。最好的你,藏起来自己看。那个少年,跟你说个秘密。我喜欢你。在心里对你说。
  • 仙人有徒名福宝

    仙人有徒名福宝

    有搞笑,有萌,有治愈……的风悠之徒福宝的故事。