登陆注册
25527900000335

第335章

I thought that, considering all circumstances, my letter was a very genial one; I made up my parcel, put on my mask, and looked out for a porter who could have no knowledge of me; I gave him half a sequin, and I promised him as much more when he could assure me that he had faithfully delivered my letter at the convent of Muran. I gave him all the necessary instructions, and cautioned him to go away the very moment he had delivered the letter at the gate of the convent, even if he were told to wait. I must say here that my messenger was a man from Forli, and that the Forlanese were then the most trustworthy men in Venice; for one of them to be guilty of a breach of trust was an unheard-of thing. Such men were formerly the Savoyards, in Paris;

but everything is getting worse in this world.

I was beginning to forget the adventure, probably because I thought, rightly or wrongly, that I had put an insurmountable barrier between the nun and myself, when, ten days after I had sent my letter, as I

was coming out of the opera, I met my messenger, lantern in hand.

I called him, and without taking off my mask I asked him whether he knew me. He looked at me, eyed me from head to foot, and finally answered that he did not.

"Did you faithfully carry the message to Muran?"

"Ah, sir! God be praised! I am very happy to see you again, for I

have an important communication to make to you. I took your letter, delivered it according to your instructions, and I went away as soon as it was in the hands of the attendant, although she requested me to wait. When I returned from Muran I did not see you, but that did not matter. On the following day, one of my companions, who happened to be at the gate of the convent when I delivered your letter, came early in the morning to tell me to go to Muran, because the attendant wanted particularly to speak to me. I went there, and after waiting for a few minutes I was shewn into the parlour, where I was kept for more than an hour by a nun as beautiful as the light of day, who asked me a thousand questions for the purpose of ascertaining, if not who you are, at least where I should be likely to find you. You know that I could not give her any satisfactory information. She then left the parlour, ordering me to wait, and at the end of two hours she came back with a letter which she entrusted to my hands, telling me that, if I succeeded in finding you out and in bringing her an answer, she would give me two sequins. In the mean time I was to call at the convent every day, shew her the letter, and receive forty sons every time. Until now I have earned twenty crowns, but I am afraid the lady will get tired of it, and you can make me earn two sequins by answering a line."

"Where is the letter?"

"In my room under lock and key, for I am always afraid of losing it."

"Then how can I answer?"

"If you will wait for me here, you shall have the letter in less than a quarter of an hour."

"I will not wait, because I do not care about the letter. But tell me how you could flatter the nun with the hope of finding me out?

You are a rogue, for it is not likely that she would have trusted you with the letter if you had not promised her to find me."

"I am not a rogue, for I have done faithfully what you told me; but it is true that I gave her a description of your coat, your buckles, and your figure, and I can assure you that for the last ten days I

have examined all the masks who are about your size, but in vain.

Now I recognize your buckles, but I do not think you have the same coat. Alas, sir! it will not cost you much to write only one line.

Be kind enough to wait for me in the coffee-house close by."

I could not resist my curiosity any longer, and I made up my mind not to wait for him but to accompany him as far as his house. I had only to write, "I have received the letter," and my curiosity was gratified and the Forlanese earned his two sequins. I could afterwards change my buckles and my mask, and thus set all enquiries at defiance.

I therefore followed him to his door; he went in and brought me the letter. I took him to an inn, where I asked for a room with a good fire, and I told my man to wait. I broke the seal of the parcel--a rather large one, and the first papers that I saw were the two letters which I had sent back to her in order to allay her anxiety as to the possible consequences of her giddiness.

The sight of these letters caused me such a palpitation of the heart that I was compelled to sit down: it was a most evident sign of my defeat. Besides these two letters I found a third one signed "S."

and addressed to M---- M----. I read the following lines:

"The mask who accompanied me back to my house would not, I believe, have uttered a single word, if I had not told him that the charms of your witty mind were even more bewitching than those of your person;

and his answer was, 'I have seen the one, and I believe in the other.' I added that I did not understand why you had not spoken to him, and he said, with a smile, 'I refused to be presented to her, and she punished me for it by not appearing to know that I was present.' These few words were all our dialogue. I intended to send you this note this morning, but found it impossible. Adieu."

After reading this note, which stated the exact truth, and which could be considered as proof, my heart began to beat less quickly.

Delighted at seeing myself on the point of being convicted of injustice, I took courage, and I read the following letter:

"Owing to an excusable weakness, feeling curious to know what you would say about me to the countess after you had seen me, I took an opportunity of asking her to let me know all you said to her on the following day at latest, for I foresaw that you would pay me a visit in the afternoon. Her letter, which I enclose, and which I beg you to read, did not reach me till half an hour after you had left the convent.

"This was the first fatality.

同类推荐
  • 实知篇

    实知篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说时非时经

    佛说时非时经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 孟春纪

    孟春纪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 子华子

    子华子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Work and Wealth

    Work and Wealth

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 都市纵横之草根天王

    都市纵横之草根天王

    已毕业两年的大学生林翰,为了生存租住在省城一片即将被开发的棚户区大杂院,混迹于最底层的百姓大众之中,是一根不折不扣的屁民草根。在一次喝止小孩童们残虐动物的行为之后,偶然地救下了几只奄奄一息的小小猫儿。不料因缘际会,从此一步一步走向成神之路,且看林翰这名拳拳赤子之心的草根,如何扶摇直上傲啸都市;又如何为了正义法理翻手为云覆手为雨,叱咤于诡谲天际之间。
  • 夙雪恋

    夙雪恋

    人总是越站的高越孤单,终于在遇见她之后,他那颗孤寂的心有了归属,他失去了她很久之后,得到自己想要的,才发现没有她,其实他根本什么都没有得到,终于他决定找回自己的最爱。
  • 娱乐圈大神聘妻:天价小助理

    娱乐圈大神聘妻:天价小助理

    某个风雨交加的夜晚,方圆圆躲在浴室里严肃地说:“虽然我身在娱乐圈,虽然我是你的助理,虽然你很帅,但是我是个不接受潜规则的助理。”大神从兜里摸出个钥匙,道:“谁说你是助理?”“你聘请我不是当助理吗?”“你误会了,我聘请的是一个老婆,全职的那种。”话刚说完,浴室门哗啦开了。方圆圆:“…………”没路跑了……
  • 妃要不可:帝王站住任扑倒

    妃要不可:帝王站住任扑倒

    据说这是简介:穿越重生成软妹纸,钟离玉曦道:作者粗来谈谈人生谈谈理想。原本娇妻变彪悍,北辰漓澈道:作者你过来我保证不打死你。先保命再虐渣,当然少不了开外挂~外挂由渣变忠犬,而且似乎秀色可餐~钟离玉曦表示:果断的,扑倒吃掉!小剧场:作者君坏笑:“阿离/漓!”钟离玉曦/北辰漓澈:“谁叫我?”北辰漓澈嘴角勾起一抹好奇:“爱妃,据朕所了解,你叫沈慕镜,嗯?”钟离玉曦咬着小手绢,差点忘记自己穿越了:“我……我替你回答的!”北辰漓澈一把扑倒:“原来爱妃占有欲这么强啊……”钟离无言,只觉心中一阵恶寒。占有欲什么鬼?!
  • 挑战整个世界

    挑战整个世界

    上个世界依然怀念,可这个世界的人们相逼于我,我张子安不得去挑战整个世界,带着系统,本以为自己看破红尘,却早已深陷其中,待我崛起之时,就是我挑战世界的时候……
  • 澄天

    澄天

    揭开人类历史的真相之后,羌无休在情感与责任的冲突中该如何抉择!12000年前,丑演来到地球这个星球之上,改变了人类的进程,历史在他的阴谋下走向如今......而我羌无休誓要澄清这天下......
  • 嫡女无双:腹黑小毒妃

    嫡女无双:腹黑小毒妃

    她是侯府嫡女,却遭胞妹陷害,婚前失贞,被父亲视为弃子。成婚当日,被夫君囚禁在暗无天日的牢房里,一碗堕胎药,一杯毒酒,了结一生。光阴往复,一朝重回当年侯府,她誓要将前世仇人亲手送上断头台,搅朝局个天翻地覆。他是朝中有名的冷面阎王,心狠手辣,手段残忍,对谁都不苟言笑,世人皆知他淡漠寡情,却鲜少人知道,当他遇到心仪之人,也能将百炼钢化为绕指柔。她本百毒不侵,却独独中了他的情毒……
  • 神秘霸道影帝:娇妻,请深爱!

    神秘霸道影帝:娇妻,请深爱!

    不同的家世,同样的明星梦,使他和她考进了同一所大学—帝都大学。大学时期的他,冷血无情,话少的可怜。因为从来不近女色和人长的帅,被这所学校的同学们公认为“禁欲系校草”。大学时期的她,活泼可爱,性格开朗。因为在帝都大学表演系招生的时候,长相出众,被誉为“帝都最美校花”。二人被分到了同一个班级,成为了同桌。相处的时间久了,渐渐地,二人对彼此有了感觉,选择在大学以后结了婚。婚后,二人却因为一场误会而分道扬镳。离婚后五年后,二人都成了当前最红的明星,他和她在一部电视剧里再次相遇。他止不住对她的思念,忍不住在这部电视剧的杀青会当中把她扑倒......“你...你...要干什么?”“呵,当然是干该干的事。“
  • 重生之怪咖

    重生之怪咖

    本是资深宅男的陈晨重生到了一个对着明星姐姐照片撸死的伪娘身上,虽然带着重生的金手指:全明星系统。可是面对着处心积虑想要推到自己的呆萌姐姐,正太控后妈,傲娇的妹妹,陈晨还是表示压力山大。
  • 默殇花

    默殇花

    父母离异,默薏兄妹与母亲生活。可是当有一天,你发现母亲被父亲的情人害死的时候,你还要继续沉默下去吗?默氏兄妹开始复仇,究竟,她会承认自己是凶手吗?