登陆注册
25527900000266

第266章

Silvia did not think that her good conduct was a merit, for she knew that she was virtuous only because her self-love compelled her to be so, and she never exhibited any pride or assumed any superiority towards her theatrical sisters, although, satisfied to shine by their talent or their beauty, they cared little about rendering themselves conspicuous by their virtue. Silvia loved them all, and they all loved her; she always was the first to praise, openly and with good faith, the talent of her rivals; but she lost nothing by it, because, being their superior in talent and enjoying a spotless reputation, her rivals could not rise above her.

Nature deprived that charming woman of ten year of life; she became consumptive at the age of sixty, ten years after I had made her acquaintance. The climate of Paris often proves fatal to our Italian actresses. Two years before her death I saw her perform the character of Marianne in the comedy of Marivaux, and in spite of her age and declining health the illusion was complete. She died in my presence, holding her daughter in her arms, and she was giving her the advice of a tender mother five minutes before she breathed her last. She was honourably buried in the church of St. Sauveur, without the slightest opposition from the venerable priest, who, far from sharing the anti-christain intolerancy of the clergy in general, said that her profession as an actress had not hindered her from being a good Christian, and that the earth was the common mother of all human beings, as Jesus Christ had been the Saviour of all mankind.

You will forgive me, dear reader, if I have made you attend the funeral of Silvia ten years before her death; believe me I have no intention of performing a miracle; you may console yourself with the idea that I shall spare you that unpleasant task when poor Silvia dies.

Her only daughter, the object of her adoration, was seated next to her at the supper-table. She was then only nine years old, and being entirely taken up by her mother I paid no attention to her; my interest in her was to come.

After the supper, which was protracted to a late hour, I repaired to the house of Madame Quinson, my landlady, where I found myself very comfortable. When I woke in the morning, the said Madame Quinson came to my room to tell me that a servant was outside and wished to offer me his services. I asked her to send him in, and I saw a man of very small stature; that did not please me, and I told him so.

"My small stature, your honour, will be a guarantee that I shall never borrow your clothes to go to some amorous rendezvous."

"Your name?"

"Any name you please."

"What do you mean? I want the name by which you are known."

"I have none. Every master I serve calls me according to his fancy, and I have served more than fifty in my life. You may call me what you like."

"But you must have a family name."

"I never had any family. I had a name, I believe, in my young days, but I have forgotten it since I have been in service. My name has changed with every new master."

"Well! I shall call you Esprit."

"You do me a great honour."

"Here, go and get me change for a Louis."

"I have it, sir."

"I see you are rich."

"At your service, sir."

"Where can I enquire about you?"

"At the agency for servants. Madame Quinson, besides, can answer your enquiries. Everybody in Paris knows me."

"That is enough. I shall give you thirty sous a day; you must find your own clothes: you will sleep where you like, and you must be here at seven o'clock every morning."

Baletti called on me and entreated me to take my meals every day at his house. After his visit I told Esprit to take me to the Palais-

Royal, and I left him at the gates. I felt the greatest curiosity about that renowned garden, and at first I examined everything. I

see a rather fine garden, walks lined with big trees, fountains, high houses all round the garden, a great many men and women walking about, benches here and there forming shops for the sale of newspapers, perfumes, tooth-picks, and other trifles. I see a quantity of chairs for hire at the rate of one sou, men reading the newspaper under the shade of the trees, girls and men breakfasting either alone or in company, waiters who were rapidly going up and down a narrow staircase hidden under the foliage.

I sit down at a small table: a waiter comes immediately to enquire my wishes. I ask for some chocolate made with water; he brings me some, but very bad, although served in a splendid silver-gilt cup. I tell him to give me some coffee, if it is good.

"Excellent, I made it myself yesterday."

"Yesterday! I do not want it."

"The milk is very good."

"Milk! I never drink any. Make me a cup of fresh coffee without milk."

"Without milk! Well, sir, we never make coffee but in the afternoon.

Would you like a good bavaroise, or a decanter of orgeat?"

"Yes, give me the orgeat."

I find that beverage delicious, and make up my mind to have it daily for my breakfast. I enquire from the waiter whether there is any news; he answers that the dauphine has been delivered of a prince.

An abbe, seated at a table close by, says to him,--

"You are mad, she has given birth to a princess."

A third man comes forward and exclaims,--

"I have just returned from Versailles, and the dauphine has not been delivered either of a prince or of a princess."

Then, turning towards me, he says that I look like a foreigner, and when I say that I am an Italian he begins to speak to me of the court, of the city, of the theatres, and at last he offers to accompany me everywhere. I thank him and take my leave. The abbe rises at the same time, walks with me, and tells me the names of all the women we meet in the garden.

同类推荐
热门推荐
  • 妖兽鹿小鹿

    妖兽鹿小鹿

    一只喜欢美食,喜欢购物,喜欢人间的小鹿和一群人类的日常。”我超级喜欢柳玉川!我要嫁给他!“”他不会娶你。“”我要给他生孩子!“”他不会娶你!你有没有在听我说话?“鹿小鹿望望她,继续兴奋:”我要给他生好多孩子!“东方夏风捧着她的脸,大声说:“听我说话,他不会娶你!”
  • 芊芊不说谎

    芊芊不说谎

    芊芊的脾气并不好,她从来都不会给谁好脸色;芊芊又渴望得到一段公主般的爱情,什么时候芊芊任性的爱上了他;蔚蓝色瞳孔的少年成功吸引了她的注意,“喂,你叫什么名字?”
  • 得偿如怨

    得偿如怨

    灰姑娘没了疼爱,丢了水晶鞋,还被后妈锁在阁楼?由此展开了各种苦情山茶花剧情……抱歉,本文男主设定:主修心理,冷面,深度洁癖,只对女主温柔。女主设定:高冷特工,外表强大,内心有些脆弱。
  • 金童玉女九世情缘

    金童玉女九世情缘

    真武大帝座下金童玉女违反天规,经历九世情缘。魔界魔君要利用金童玉女召唤魔兽,一统三界。在陆压道君的帮助下,神界集齐上古十大神器,最终打败魔君。
  • 史上第一大明星

    史上第一大明星

    一场横祸,表演系男生差点一命呜呼。醒来后,他发现世界变了……这,居然是一个没有明星的世界。看着这个陌生又熟悉的世界,他懵逼了。但懵逼过后,他笑了:“既然这个世界没有明星,那我就做第一个吧。”于是,史上第一位明星诞生了……【感谢阅文书评团提供书评支持!】
  • 六世轮回:恃宠狐仙

    六世轮回:恃宠狐仙

    一花一得宠,双生半灵魂。这一世,她是个不懂世事的乡村丫头,只想无忧无虑坐吃等死一辈子。谁想一次变故让她遇上了修为千年的绝色狐仙,还不明所以的得了仙身。人间走过一遭,看尽百态,却还是看不破。她总是爱得疯狂,乱命格,乱六界,不惜天下大乱。只为保全一人。
  • 告白进行曲

    告白进行曲

    当音乐奏起,当你站在舞台上,当你拿着我给你设计的“爱之链”时,当你把它送给另外一个人时,你是否想到我。我的爱如微光,再亮也照不暖你的心房。dear,请允许我把这枚充满爱与绝望的ring给你。从此,我们就此别过,形同陌路。
  • 名家名作精选:朱自清散文

    名家名作精选:朱自清散文

    诗歌,抒放我们的浪漫情怀;散文,倾诉我们的心灵密语;小说,容纳我们的英雄梦想。每一种文体,都有它不一样的魅力。《名家名作精选》系列收录了22位著名作家的经典之作,这里有他们的离合悲欢,苦辣酸甜,他们为青春歌唱,为爱情幽伤,在特别的岁月写下了特别的文字。让我们随他们的笔迹再回味一遍青涩年代,再温习一遍陈年旧事,让我们再感动一次……
  • 灭神年代

    灭神年代

    天空中的乌云遮住了生命之星的最后一缕代表着希望的阳光,预言中的末日如期来到。林逆拿着打不出去的手机叹息。萧紫紧紧握住林逆的手,为他抹去绝望的眼泪。只要还有人类,就有希望。古代先人大智慧,创造平行世界星空古界。那里百家争鸣,群雄割据。年轻强者如雨后春笋一般冒出来。在战斗中,极尽升华。惊天大秘震惊两界,灭世阴谋逐渐浮出水面,惊天大局为人破解。三千万年前的大破灭,2012的浩劫,一个有一个的文明从毁灭再到重生。神灵,主使者一切。诸圣回归,年轻强者的成熟,人类的最后挣扎。灭神之战,毁天灭地。
  • 完美大明星系统

    完美大明星系统

    叶陌是个扑街的写手,每天总想自己写的小说能改编成各种的电影、动漫、游戏等等周边。为了这个梦想他不断的努力着。可是无情的现实却一次次的打击着他,知道有天他在家码着字,有一个奇怪的窗口弹出问他:“你愿意成为大明星吗?”“是or否”。知道他点了“是”,奇迹真的发生了!{这是本人第一次写小说、写的不过多多包涵}