登陆注册
25527900000260

第260章

If he should not arrive, we can continue the sport during the night."

"Do you love me?"

"To distraction! but what does it matter? However, your excellent comedy renders you worthy of adoration. Now, suppose we do not waste our time."

"You are right: it is an episode, and all the more agreeable for being impromptu."

I can well recollect that I found it a delightful episode. Towards evening all the family joined us again, a walk was proposed, and we were on the point of going out, when a carriage drawn by six post-

horses noisily entered the yard. Catinella looked through the window, and desired to be left alone, saying that it was a prince who had come to see her. Everybody went away, she pushed me into my room and locked me in. I went to the window, and saw a nobleman four times as big as myself getting out of the carriage. He came upstairs, entered the room of the intended bride, and all that was left to me was the consolation of having seized fortune by the forelock, the pleasure of hearing their conversation, and a convenient view, through a crevice in the partition, of what Catinella contrived to do with that heavy lump of flesh. But at last the stupid amusement wearied me, for it lasted five hours, which were employed in amorous caresses, in packing Catinella's rags, in loading them on the carriage, in taking supper, and in drinking numerous bumpers of Rhenish wine. At midnight the count left the hotel, carrying away with him the beloved mistress of the landlord's son.

No one during those long hours had come to my room, and I had not called. I was afraid of being discovered, and I did not know how far the German prince would have been pleased if he had found out that he had an indiscreet witness of the heavy and powerless demonstrations of his tenderness, which were a credit to neither of the actors, and which supplied me with ample food for thoughts upon the miseries of mankind.

After the departure of the heroine, catching through the crevice a glimpse of the abandoned lover, I called out to him to unlock my door. The poor silly fellow told me piteously that, Catinella having taken the key with her, it would be necessary to break the door open.

I begged him to have it done at once, because I was hungry. As soon as I was out of my prison I had my supper, and the unfortunate lover kept me company. He told me that Catinella had found a moment to promise him that she would return within six weeks, that she was shedding tears in giving him that assurance, and that she had kissed him with great tenderness.

"Has the prince paid her expenses?"

"Not at all. We would not have allowed him to do it, even if he had offered. My future wife would have felt offended, for you can have no idea of the delicacy of her feelings."

"What does your father say of her departure?"

"My father always sees the worst side of everything; he says that she will never come back, and my mother shares his opinion rather than mine. But you, signor maestro, what do you think?"

"That if she has promised to return, she will be sure to keep her word."

"Of course; for if she did not mean to come back, she would not have given me her promise."

"Precisely; I call that a good argument."

I had for my supper what was left of the meal prepared by the count's cook, and I drank a bottle of excellent Rhenish wine which Catinella had juggled away to treat her intended husband, and which the worthy fellow thought could not have a better destination than to treat his future cousin. After supper I took post-horses and continued my journey, assuring the unhappy, forlorn lover that I would do all I

could to persuade my cousin to come back very soon. I wanted to pay my bill, but he refused to receive any money. I reached Bologna a few minutes after Catinella, and put up at the same hotel, where I

found an opportunity of telling her all her lover had said. I

arrived in Reggio before her, but I could not speak to her in that city, for she was always in the company of her potent and impotent lord. After the fair, during which nothing of importance occurred to me, I left Reggio with my friend Baletti and we proceeded to Turin, which I wanted to see, for the first time I had gone to that city with Henriette I had stopped only long enough to change horses.

I found everything beautiful in Turin, the city, the court, the theatre, and the women, including the Duchess of Savoy, but I could not help laughing when I was told that the police of the city was very efficient, for the streets were full of beggars. That police, however, was the special care of the king, who was very intelligent;

if we are to believe history, but I confess that I laughed when I saw the ridiculous face of that sovereign.

I had never seen a king before in my life, and a foolish idea made me suppose that a king must be preeminent--a very rare being--by his beauty and the majesty of his appearance, and in everything superior to the rest of men. For a young Republican endowed with reason, my idea was not, after all, so very foolish, but I very soon got rid of it when I saw that King of Sardinia, ugly, hump-backed, morose and vulgar even in his manners. I then realized that it was possible to be a king without being entirely a man.

I saw L'Astrua and Gafarello, those two magnificent singers on the stage, and I admired the dancing of La Geofroi, who married at that time a worthy dancer named Bodin.

During my stay in Turin, no amorous fancy disturbed the peace of my soul, except an accident which happened to me with the daughter of my washerwoman, and which increased my knowledge in physics in a singular manner. That girl was very pretty, and, without being what might be called in love with her, I wished to obtain her favours.

Piqued at my not being able to obtain an appointment from her, I

contrived one day to catch her at the bottom of a back staircase by which she used to come to my room, and, I must confess, with the intention of using a little violence, if necessary.

同类推荐
热门推荐
  • 封灵少女奇遇记

    封灵少女奇遇记

    一个普通的少女,一枚普通的戒指,一场奇幻的冒险,封灵师~驱魔师~炼丹师~捉妖师~这是一个神奇的世界,你,准备好了吗?
  • 异语录

    异语录

    话说小时候一次奇怪的看病经历,让我的体质也发生了奇怪的变化。我可以看见很多奇奇怪怪的东西,很害怕但无奈没有能力将它们驱除,于是某天,爷爷给我找了个帅哥,说是来保护我,顺便帮我改变体质的。原应是件好事,但是,为什么自从这帅哥来了之后,麻烦却好像更多了?后来有一次帮人家捉鬼,中途跑出了一个奇怪的老头,给了我一本奇怪的书,告诉只要按照他说的做,我的体质就能变回正常。只是这老头说的话甚是奇怪,什么有谁为我“化血为玉,化骨为髓”?啊咧,这又来了一个帅哥,也是说来保护我的,难道我今年这是红鸾星动,要走桃花运了?一路上不断的怪事,渐渐开启了我尘封的前世的记忆。看不清的梦境,有人说有谁欠了我的,我又欠了谁的,可是历经三世的爱恋,到底又是谁欠了谁的?两个帅哥,一个外冷内热,一个内外皆热,谁,才会是我的救赎?
  • 坊记

    坊记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 岁月存照——陕西古代墓俑

    岁月存照——陕西古代墓俑

    本书是以陕西历史博物馆馆藏墓俑为主,结合其他地区墓俑及文献记载,对墓俑做了比较全面的论述。
  • 极品无赖混异界

    极品无赖混异界

    现代无业青年穿越异界,没有惊艳的才华,没有过人的武艺,在新的世界里为了生存挣扎着。。。。。。
  • 间谍密件:美人,等你来盗!

    间谍密件:美人,等你来盗!

    bgbgbgbgbgbg嗯,冰山与伪冰山的对决!
  • 缘生之树

    缘生之树

    有些缘分,无论对错立场,无论结局如何,至少曾经拥有,它们,皆生于树,或圆满于树、或斩断于树。本书讲述四个生于树的小缘分,我会尝试赋予书中人物灵魂,然后安排一些挫折,叫他们自己去选择。目前已经完成一个单元,其余的……我大纲丢了一半,写不写看缘分吧!目前,还是以我的灵异存稿为主。
  • 高冷老公傲娇妻

    高冷老公傲娇妻

    他是l国的黑道老大。对所有事都胸有成竹,可唯独对她无可奈何。小时一年的相处,换来的确是一生羁绊。
  • 浪漫青春:绯闻男友弄假成真

    浪漫青春:绯闻男友弄假成真

    “京鳕,你看我今天给你带了你最爱吃的炸鳕鱼哦。”华寥寥打开不锈钢饭盒,拿出小叉子,“快尝尝我的手艺吧。”尹京鳕看着他,“作业没写完,你就有这个闲心吗?!”她说,“在外面好歹也是我的绯闻男友,我学习这么好,你学习这么差劲。”“……”不知过了多久以后“臭小子,你跟你爸一个样,成绩都这么差,你看看你妹妹怎么学习的啊。”华邵立刻求饶,“老妈,是爸爸笨,遗传给我了,不怪我学习不好啊,你看妹妹遗传你,多聪明。”“……”过了一段时间之后“老婆再生一个呗。”“想得美,要是跟你一样笨,怎么办啊。”“对啊,我是笨,但是我做的最聪明的一件事就是把你追到手啦~”学霸尹京鳕彻底对绯闻男友无语至极!
  • 恶魔没有眼泪

    恶魔没有眼泪

    “所谓的恶魔是没有眼泪的,真是讽刺的格言啊,恰巧我就见过两只爱哭的,是吧,维吉尔,但丁!”——记录于观看迪拜塔的尔彬一世