登陆注册
25527900000229

第229章

As soon as I had reached the inn, I prepared everything for our departure for which I was now longing. Henriette could not open her lips without my discovering some fresh perfection, for her wit delighted me even more than her beauty. It struck me that the old captain was pleased with all the attention I shewed her, and it seemed evident to me that she would not be sorry to exchange her elderly lover for me. I had all the better right to think so, inasmuch as I was perfection from a physical point of view, and I

appeared to be wealthy, although I had no servant. I told Henriette that, for the sake of having none, I spent twice as much as a servant would have cost me, that, by my being my own servant, I was certain of being served according to my taste, and I had the satisfaction of having no spy at my heels and no privileged thief to fear. She agreed with everything I said, and it increased my love.

The honest Hungarian insisted upon giving me in advance the amount to be paid for the post-horses at the different stages as far as Parma.

We left Cesena after dinner, but not without a contest of politeness respecting the seats. The captain wanted me to occupy the back seat-

near Henriette, but the reader will understand how much better the seat opposite to her suited me; therefore I insisted upon taking the bracket-seat, and had the double advantage of shewing my politeness, and of having constantly and without difficulty before my eyes the lovely woman whom I adored.

My happiness would have been too great if there had been no drawback to it. But where can we find roses without thorns? When the charming Frenchwoman uttered some of those witty sayings which proceed so naturally from the lips of her countrywomen, I could not help pitying the sorry face of the poor Hungarian, and, wishing to make him share my mirth, I would undertake to translate in Latin Henriette's sallies; but far from ****** him merry, I often saw his face bear a look of astonishment, as if what I had said seemed to him rather flat. I had to acknowledge to myself that I could not speak Latin as well as she spoke French, and this was indeed the case. The last thing which we learn in all languages is wit, and wit never shines so well as in jests. I was thirty years of age before I began to laugh in reading Terence, Plautus and Martial.

Something being the matter with the carriage, we stopped at Forli to have it repaired. After a very cheerful supper, I retired to my room to go to bed, thinking of nothing else but the charming woman by whom I was so completely captivated. Along the road, Henriette had struck me as so strange that I would not sleep in the second bed in their room. I was afraid lest she should leave her old comrade to come to my bed and sleep with me, and I did not know how far the worthy captain would have put up with such a joke. I wished, of course, to possess that lovely creature, but I wanted everything to be settled amicably, for I felt some respect for the brave officer.

Henriette had nothing but the military costume in which she stood, not any woman's linen, not even one chemise. For a change she took the captain's shirt. Such a state of things was so new to me that the situation seemed to me a complete enigma.

In Bologna, excited by an excellent supper and by the amorous passion which was every hour burning more fiercely in me, I asked her by what singular adventure she had become the friend of the honest fellow who looked her father rather than her lover.

"If you wish to know," she answered, with a smile, "ask him to relate the whole story himself, only you must request him not to omit any of the particulars."

Of course I applied at once to the captain, and, having first ascertained by signs that the charming Frenchwoman had no objection, the good man spoke to me thus:

"A friend of mine, an officer in the army, having occasion to go to Rome, I solicited a furlough of six months, and accompanied him. I

seized with great delight the opportunity of visiting a city, the name of which has a powerful influence on the imagination, owing to the memories of the past attached to it. I did not entertain any doubt that the Latin language was spoken there in good society, at least as generally as in Hungary. But I was indeed greatly mistaken, for nobody can speak it, not even the priests, who only pretend to write it, and it is true that some of them do so with great purity.

I was therefore rather uncomfortable during my stay in Rome, and with the exception of my eyes my senses remained perfectly inactive. I

had spent a very tedious month in that city, the ancient queen of the world, when Cardinal Albani gave my friend dispatches for Naples.

Before leaving Rome, he introduced me to his eminence, and his recommendation had so much influence that the cardinal promised to send me very soon with dispatches for the Duke of Parma, Piacenza, and Guastalla, assuring me that all my travelling expenses would be defrayed. As I wished to see the harbour called in former times Centum cellae and now Civita-Vecchia, I gave up the remainder of my time to that visit, and I proceeded there with a cicerone who spoke Latin.

"I was loitering about the harbour when I saw, coming out of a tartan, an elderly officer and this young woman dressed as she is now. Her beauty struck me, but I should not have thought any more about it, if the officer had not put up at my inn, and in an apartment over which I had a complete view whenever I opened my window. In the evening I saw the couple taking supper at the same table, but I remarked that the elderly officer never addressed a word to the young one. When the supper was over, the disguised girl left the room, and her companion did not lift his eyes from a letter which he was reading, as it seemed to me, with the deepest attention. Soon afterwards the officer closed the windows, the light was put out, and I suppose my neighbors went to bed. The next morning, being up early as is my habit, I saw the officer go out, and the girl remained alone in the room.

同类推荐
热门推荐
  • 青春的笑暖人心

    青春的笑暖人心

    这是我的青春经历,或许狼狈,但却是最珍贵的回忆
  • 飞来记

    飞来记

    这是一个关于寻找永恒的故事:一个从天而降、半人半神的英雄,从平头百姓到一国之君,从暴虐君主逐渐变成了拯救万民的盖世英雄,从一个只知道纵欲享乐的人变成了一个领悟到了真实的生命,从而开始踏上寻找永生之路的探索者。他和的他的最佳拍档一起惩恶锄奸,保护百姓,立下赫赫功勋。他的拍档死后,他幡然醒悟,踏上了寻找永生的漫长旅途,一路上他还将面临无数艰难的考验。
  • 阿音

    阿音

    阿音:如果经历一场恋爱让我变得胆小,但愿有一个人能让我依靠。我不会去要你的一辈子,我会要你和我在一起时,你的身,你的心,统统是属于我的。但是我却不能控制自己的心,这样的我,要得起就要,要不起我也不勉强。刘珺:我要的是你的全部,可是就连你陪在我身边都是我拿命赌回来的。于筱筱:阿音,我只是希望你幸福快乐。
  • 女友背叛后的逆袭

    女友背叛后的逆袭

    我叫李明,是一个二十二岁的打工仔。家境一般的我有一个很漂亮的女朋友,她是我的珍宝。但是那天晚上,她给我打了个电话,哭着告诉我她被强奸了后便离我远去。女友的离去,让我堕落,混混的殴打,让我想要疯狂地逆袭。我本以为这是我一生的耻辱,没想到女友其实是拿我当备胎,只是找我当被抛弃后的报复工具!当我得知此事后我爆发了!我要报仇,即使流血,即使断头也不怕!
  • 异能控火妃

    异能控火妃

    她本是火国丞相之女,天生废材,故被家族遗弃,受尽欺辱,又被设计送往金国和亲,她初到异世,却是在和亲的路上被劫持,一不小心出了大事,且看一代控火妃子如何笑傲异世。
  • 划过青春的痕迹

    划过青春的痕迹

    她本应和别人一样过着普普通通的学生生活。但杨宁轩出现后,一切变得不同。初中、高中、大学,她任性叛逆、她风华正茂、她茫然无措,他包容、他激励、他指路。好吧,她承认他们是早恋,不过恋爱有理,早恋无罪!
  • 陌生人,爱人,陌生人

    陌生人,爱人,陌生人

    “喂,喂!听到没!子曰说过三思而后行啊!”“别说话”他一把她按到墙壁,“当我女朋友”“不要!我可是有节操的人”“由不得你”泪会风干,伤会结疤。路还长,不要怕,我们终将独自成长。
  • 混在都市当神仙

    混在都市当神仙

    法力消亡的时代,神仙也是弱势群体!亦生亦死,科技时代的众神之战,亦真亦幻,小小神仙的晋级之路。候补土地爷:我身为待业青年两千载……神仙殡葬师:求开张,我一直在这里等待……涉神罪案调查员:工作忙,薪水低,案子偏偏上门来……进退本由我,唱戏登台,笑看人间世态。(本文每日两更,早8点30,晚17点30,求推荐、收藏……)
  • 迷茫公子俏郡主

    迷茫公子俏郡主

    奉天承运,皇帝诏曰:前御德大将军遗孤孟紫萱温柔娴淑,秀外慧中,大方得体,于宫中侍奉太后五年,尽心尽力,深得太后喜爱,封为紫萱郡主,今已至赐婚年龄,查丞相府四公子季宇风品貌优良,风流潇洒,文武双全,且尚未婚配,朕特赐良缘,丞相府季四公子赐享二等爵禄,于端午之前迎娶紫萱郡主,钦此!
  • 煜魔

    煜魔

    这一世可还是有更多坎坷?种前世的因是否真有后世的果?这满天星斗无法见证的传奇,我苏辰来谱写。这诸天神佛无法给予的光明,我苏辰来照耀。今世的轮回,由我来煜耀整个苍生。