登陆注册
25527900000228

第228章

found a very fine English carriage which could not have cost less than two hundred guineas. Its noble proprietor was then at supper, so I sent him my name, requesting him not to dispose of his carriage until the next morning, and I went back to the hotel well pleased with my discovery. At supper I arranged with the captain that we would not leave Cesena till after dinner on the following day, and the conversation was almost entirely a dialogue between Henriette and myself; it was my first talk with a French woman. I thought this young creature more and more charming, yet I could not suppose her to be anything else but an adventurers, and I was astonished at discovering in her those noble and delicate feelings which denote a good education. However, as such an idea would not have suited the views I had about her, I rejected it whenever it presented itself to my mind. Whenever I tried to make her talk about the captain she would change the subject of conversation, or evade my insinuations with a tact and a shrewdness which astonished and delighted me at the same time, for everything she said bore the impress of grace and wit.

Yet she did not elude this question:

"At least tell me, madam, whether the captain is your husband or your father."

"Neither one nor the other," she answered, with a smile.

That was enough for me, and in reality what more did I want to know?

The worthy captain had fallen asleep. When he awoke I wished them both good night, and retired to my room with a heart full of love and a mind full of projects. I saw that everything had taken a good turn, and I felt certain of success, for I was young, I enjoyed excellent health, I had money and plenty of daring. I liked the affair all the better because it must come to a conclusion in a few days.

Early the next morning I called upon Count Dandini, the owner of the carriage, and as I passed a jeweller's shop I bought a pair of gold bracelets in Venetian filigree, each five yards long and of rare fineness. I intended them as a present for Javotte.

The moment Count Dandini saw me he recognized me. He had seen me in Padua at the house of his father, who was professor of civil law at the time I was a student there. I bought his carriage on condition that he would send it to me in good repair at one o'clock in the afternoon.

Having completed the purchase, I went to my friend, Franzia, and my present of the bracelets made Javotte perfectly happy. There was.

not one girl in Cesena who could boast of possessing a finer pair, and with that present my conscience felt at ease, for it paid the expense I had occasioned during my stay of ten or twelve days at her father's house four times over. But this was not the most important present I offered the family. I made the father take an oath to wait for me, and never to trust in any pretended magician for the necessary operation to obtain the treasure, even if I did not return or give any news of myself for ten years.

"Because," I said to him, "in consequence of the agreement in which I

have entered with the spirits watching the treasure, at the first attempt made by any other person, the casket containing the treasure will sink to twice its present depth, that is to say as deep as thirty-five fathoms, and then I shall have myself ten times more difficulty in raising it to the surface. I cannot state precisely the time of my return, for it depends upon certain combinations which are not under my control, but recollect that the treasure cannot be obtained by anyone but I."

I accompanied my advice with threats of utter ruin to his family if he should ever break his oath. And in this manner I atoned for all I

had done, for, far from deceiving the worthy man, I became his benefactor by guarding against the deceit of some cheat who would have cared for his money more than for his daughter. I never saw him again, and most likely he is dead, but knowing the deep impression I

left on his mind I am certain that his descendants are even now waiting for me, for the name of Farusi must have remained immortal in that family.

Javotte accompanied me as far as the gate of the city, where I kissed her affectionately, which made me feel that the thunder and lightning had had but a momentary effect upon me; yet I kept control over my senses, and I congratulate myself on doing so to this day. I told her, before bidding her adieu, that, her virginity being no longer necessary for my magic operations, I advised her to get married as soon as possible, if I did not return within three months. She shed a few tears, but promised to follow my advice.

I trust that my readers will approve of the noble manner in which I

concluded my magic business. I hardly dare to boast of it, but I

think I deserve some praise for my behaviour. Perhaps, I might have ruined poor Franzia with a light heart, had I not possessed a well-

filled purse. I do not wish to enquire whether any young man, having intelligence, loving pleasure, and placed in the same position, would not have done the same, but I beg my readers to address that question to themselves.

As for Capitani, to whom I sold the sheath of St. Peter's knife for rather more than it was worth, I confess that I have not yet repented on his account, for Capitani thought he had duped me in accepting it as security for the amount he gave me, and the count, his father, valued it until his death as more precious than the finest diamond in the world. Dying with such a firm belief, he died rich, and I shall die a poor man. Let the reader judge which of the two made the best bargain. But I must return now to my future travelling companions.

同类推荐
热门推荐
  • 圣茶祖师王褒传

    圣茶祖师王褒传

    茶艺是我国祖先留下的宝贵财富,是我国非物质遗产的组成部分。它享有独特、独尊、高尚的消费文化。茶在我国政治、经济、文化、社交中占有重要地位,已成为人们日常生活中的重要组成部分。而茶艺的表演和各种茶文化的传播及形式的展示,则将品饮茶活动提升为物质需求与精神享受的文化总和。茶的种植、采摘、加工、包装、运输、销售已成为我国经济发展的重要产业之一。
  • 花魂鸟魂

    花魂鸟魂

    “原来,人生的实质,你越是理解、剖析得深刻和真切,就越会感到惶恐与绝望。那些真正了解其真相后的人们,依旧能乐此不疲、坚韧难摧地固守在这红尘中,继续滚打存活下去,实在是大勇气!我必须心悦诚服地承认,自己是比不了他们的。”想到这里,成雨妃将手中那封厚信端端正正地摆放在书桌的最醒目处,然后抬起眼帘,心绪复杂地将这间被自己收拾得井然有序、一尘不染的客厅再环视了一遍,心头又一次忍不住泛上一阵巨大的酸楚:“究竟是我对生活过于挑剔,还是生活的实质本来就过于卑俗?”她这样无助地对自己呢喃着,一双乌黑清亮的杏子眼中早已翻滚出一层层的泪光。
  • 特种保镖

    特种保镖

    身份神秘的秦俊被紧急召回国,接到一个原本以为只是保护大小姐的轻松任务,却卷进谍影重重,迷离无绪的国际阴谋!一场激情与香艳共存的特种保镖生活就此拉开帷幕.......傲娇萝莉,高冷女王,美女明星,麻辣女教师,冷酷女杀手纷纷登场......什么?妳们全都需要我保护??可是,我只想做一个安静的美男子........
  • 总裁求轻虐

    总裁求轻虐

    半路撞出的灰姑娘,究竟是命运的安排,还是算命先生的诅咒?夜总会的白莲花,究竟能独善其身,还是随波逐流?丢失的人性,是成为害人的利器,还是最终得以悔过?朋友的背叛,是悲剧收场,还是HE?敬请收看《总裁请轻爱》,让小四带你领略夜总会大bos是s如何调教清纯大学生的。
  • 做事先做人(工作励志版)

    做事先做人(工作励志版)

    人一生做的最多的就是工作,工作给人的也应是最多……工作对你意味着什么?你认为自己属于哪种人?你在为谁工作?为什么不从小事做起?你将优秀藏在了哪里?是什么阻碍了你的发展?你是否只做了上司吩咐你做的事?有人可以限制你吗?这些关于完美职业理念的经典问题,有些人刚开始工作就明白了,于是,他们从中体会到了成功,使自己变得富有;而有些人工作一辈子也没弄明白,于是,他们始终与平庸为伍,精神和物质也永远贫乏。著名诺贝尔经济学奖得主尼尔·卡尼曼说:“社会赞许工作。”我们应该让工作赞许我们的人生!
  • 苍穹之彩虹大陆

    苍穹之彩虹大陆

    鸿蒙初开,盘古开天地,女娲补天,一颗被遗忘的神石见证了后世的是是非非。日月交替,时光飞逝,神魔对立,战火纷飞。所有的一切都被那颗女娲石见证,所有的一切也都因它而起。那么它到底存在着什么秘密,谁又能解开这个秘密···········
  • 魂回大汉

    魂回大汉

    缘分注定了几人?一个原本大姐大,穿越为大汉的皇后,但这仅仅是缘分的开始。。。。
  • 十年的你和我

    十年的你和我

    如果十年之后我去找你,你会不会忘了我。如果十年之后我还爱你,你会不会也还爱我。如果十年之后我还相信爱情,你会不会也相信我。
  • 国际商法

    国际商法

    本书的目的,是希望通过对上述内容的学习,让读者对国际商事法律有一个初步的了解,尤其是在本课程的引导下,就世界上主要国家的国内法、国际公约和国际贸易惯例对相关商事问题的规定作一个简单的比对,了解各主要国家的国内法、国际公约和国际惯例对同一个商事问题的不同规定,初步养成用差异性思维和法律的视角考虑国际商事问题的习惯,为从事国际经济、贸易及相关行业的工作奠定基础,也为从事商事法律研究提供思路。
  • 蛮狐

    蛮狐

    她前世是个凡人,今生转世为狐妖,谁才是她的命中注定?她拥有亲情,也有友情,而爱情似乎喜欢和她躲猫猫,总是让她抓不住。今生,她努力修炼,下定决心统一妖魔鬼怪,与神仙决一死战!她扬言:年轻怎么了?功力浅又怎么了?好歹我天生丽质,资质甚好。你们这帮妖魔鬼怪别得意得太早,总有一天我定要让你们匍匐在我的脚下!