登陆注册
25527900000181

第181章

In the evening one of the two friends told me that if I had any business to attend to I could go, because they would both pass the night on a mattress near the patient.

"And I, sir," I said, "will remain near his bed in this arm-chair, for if I went away the patient would die, and he will live as long as I am near him."

This sententious answer struck them with astonishment, as I expected it would, and they looked at each other in great surprise.

We had supper, and in the little conversation we had I gathered the information that the senator, their friend, was M. de Bragadin, the only brother of the procurator of that name. He was celebrated in Venice not only for his eloquence and his great talents as a statesman, but also for the gallantries of his youth. He had been very extravagant with women, and more than one of them had committed many follies for him. He had gambled and lost a great deal, and his brother was his most bitter enemy, because he was infatuated with the idea that he had tried to poison him. He had accused him of that crime before the Council of Ten, which, after an investigation of eight months, had brought in a verdict of not guilty: but that just sentence, although given unanimously by that high tribunal, had not had the effect of destroying his brother's prejudices against him.

M. de Bragadin, who was perfectly innocent of such a crime and oppressed by an unjust brother who deprived him of half of his income, spent his days like an amiable philosopher, surrounded by his friends, amongst whom were the two noblemen who were then watching him; one belonged to the Dandolo family, the other was a Barbaro, and both were excellent men. M. de Bragadin was handsome, learned, cheerful, and most kindly disposed; he was then about fifty years old.

The physician who attended him was named Terro; he thought, by some peculiar train of reasoning, that he could cure him by applying a mercurial ointment to the chest, to which no one raised any objection. The rapid effect of the remedy delighted the two friends, but it frightened me, for in less than twenty-four hours the patient was labouring under great excitement of the brain. The physician said that he had expected that effect, but that on the following day the remedy would act less on the brain, and diffuse its beneficial action through the whole of the system, which required to be invigorated by a proper equilibrium in the circulation of the fluids.

At midnight the patient was in a state of high fever, and in a fearful state of irritation. I examined him closely, and found him hardly able to breathe. I roused up his two friends; and declared that in my opinion the patient would soon die unless the fatal ointment was at once removed. And without waiting for their answer, I bared his chest, took off the plaster, washed the skin carefully with lukewarm water, and in less than three minutes he breathed freely and fell into a quiet sleep. Delighted with such a fortunate result, we lay down again.

The physician came very early in the morning, and was much pleased to see his patient so much better, but when M. Dandolo informed him of what had been done, he was angry, said it was enough to kill his patient, and asked who had been so audacious as to destroy the effect of his prescription. M. de Bragadin, speaking for the first time, said to him--

"Doctor, the person who has delivered me from your mercury, which was killing me, is a more skilful physician than you;" and, saying these words, he pointed to me.

It would be hard to say who was the more astonished: the doctor, when he saw an unknown young man, whom he must have taken for an impostor, declared more learned than himself; or I, when I saw myself transformed into a physician, at a moment's notice. I kept silent, looking very modest, but hardly able to control my mirth, whilst the doctor was staring at me with a mixture of astonishment and of spite, evidently thinking me some bold quack who had tried to supplant him.

At last, turning towards M. de Bragadin, he told him coldly that he would leave him in my hands; he was taken at his word, he went away, and behold! I had become the physician of one of the most illustrious members of the Venetian Senate! I must confess that I

was very glad of it, and I told my patient that a proper diet was all he needed, and that nature, assisted by the approaching fine season, would do the rest.

The dismissed physician related the affair through the town, and, as M. de Bragadin was rapidly improving, one of his relations, who came to see him, told him that everybody was astonished at his having chosen for his physician a fiddler from the theatre; but the senator put a stop to his remarks by answering that a fiddler could know more than all the doctors in Venice, and that he owed his life to me.

The worthy nobleman considered me as his oracle, and his two friends listened to me with the deepest attention. Their infatuation encouraging me, I spoke like a learned physician, I dogmatized, I

quoted authors whom I had never read.

M. de Bragadin, who had the weakness to believe in the occult sciences, told me one day that, for a young man of my age, he thought my learning too extensive, and that he was certain I was the possessor of some supernatural endowment. He entreated me to tell him the truth.

What extraordinary things will sometimes occur from mere chance, or from the force of circumstances! Unwilling to hurt his vanity by telling him that he was mistaken, I took the wild resolution of informing him, in the presence of his two friends, that I possessed a certain numeral calculus which gave answers (also in numbers), to any questions I liked to put.

M. de Bragadin said that it was Solomon's key, vulgarly called cabalistic science, and he asked me from whom I learnt it.

"From an old hermit," I answered," "who lives on the Carpegna Mountain, and whose acquaintance I made quite by chance when I was a prisoner in the Spanish army."

同类推荐
热门推荐
  • 轮回生世,腹黑魔女乖邪帝

    轮回生世,腹黑魔女乖邪帝

    穿越异世,当废柴身注入强者魂。欠我的,全部讨回;伤我的,百倍偿还。当花痴女转身一变,成为妖女倾天下。你,后悔了吗?明明想美男围绕,为何偏偏还没开的桃花便被折断。“你走开,我想静静。”“静静又是哪个男的?”“滚。”“好,夫人。我们是在床上滚还是地上滚?”“你给我滚远一点。”“好,我们滚远一点。”……大陆之巅,一双蓝眸倾视天下,芸芸众生全部臣服。你,还是我的。
  • 阵魂

    阵魂

    生不因我,死不由己。修炼之路,坎坷不平,层层蜕凡,步步化灵。入仙之路,怎可望神。悟道一生,终为黄土。生死之间,方能长存!
  • 超级召唤
  • 灭世邪皇

    灭世邪皇

    毁灭这世界,就在我的一念之间。这是一个元气世界,这里强者为王,拳头硬才有说话的权利。求收藏推荐分享给朋友各种求谢谢
  • 九世主

    九世主

    张棂风,……一个带着前世因缘命轮的星宿强者,转生为渔村之人。本不为其何,只想平凡一生。奈何,命该不凡;一场变故,让张棂风走上了修仙之路。一步复苏,救世为主。本故事纯属虚构,如有雷同纯属巧合。
  • 十八岁终结

    十八岁终结

    无忧无虑的平凡女,撞上温和恭谦的贵公子,擦出不一样的火花。可惜一切美好,仿佛被上了定时闹钟,到点就停……如果一切可以从来,我不会后悔,今生今世,认定了的,只有你————
  • 想做就做行必果

    想做就做行必果

    现如今激烈竞争的社会中,并不缺乏有能力的人,真正缺少的是既有能力又富有责任感的人。所以,如何使青少年从起步起,就站有一席之地,已成为当今世界的热门话题,说明了各界人士对青少年各方面教育的重视。《想做就做行必果》一定会成为青少年争相必读的读物。如何激发青少年勇于承担的精神,协助把握人生成功的先机?《想做就做行必果》一书造就优秀青少年和成功者的成功箴言,一本体现完美学习及工作态度的励志经典。可以说,这是一本专门写给青少年的言必行行必果的培养书籍。
  • 漂洋过海:非缘即分

    漂洋过海:非缘即分

    三年前,带着爷爷的遗愿,他决定出国深造,完成爷爷临终前的嘱托。两年后,深知与她今生无缘,带着对她的喜欢,深深埋在心底回了国,深知不可能,却在临行前她的生日会上送上那辆车。一年后的那一天,他依旧按常去徳郡,却在停车场发现了那辆车,难道是巧合?不是。他没有看错,她真的来了,她真的来中国了,并且来了G市。他的生活不在无趣,对她的喜欢也不再埋藏。当她答应时,父亲却告诉他,他要与另一个女孩订婚了。几经周转,她竟是与他有真正婚约的女孩,这究竟是缘分,还是缘分呢?
  • 情牵一链

    情牵一链

    他和她,一个在天上,一个在地上,却因为一对能够改天换地的手链,演绎出一段旷古情缘。
  • 长生仙宫

    长生仙宫

    人的一生应当怎样度过?是为求长生便学仙人般将人世间的爱恨情仇视为过往云烟,斩尽俗缘以求长生,独立于人世间之外;是视人世间如苦海火屋,怜悯苍生之苦,愿入红尘,以己身渡苍生,为苍生求来世;还是走完人生之路不求长生不死不求来世但求今生无悔!