登陆注册
25527900000163

第163章

The two rival managers gave me then a very comic scene, each manager wanting the other to bring his troupe first. The harbour-master told me that the only way to settle the matter was to say myself which of the two companies I would see first: one was from Naples, the other from Sicily. Not knowing either I gave the preference to the first.

Don Fastidio, the manager, was very vexed, while Battipaglia, the director of the second, was delighted because he hoped that, after seeing the Neapolitan troupe, I would engage his own.

An hour afterwards, Fastidio returned with all his performers, and my surprise may be imagined when amongst them I recognized Petronio and his sister Marina, who, the moment she saw me, screamed for joy, jumped over the grating, and threw herself in my arms. A terrible hubbub followed, and high words passed between Fastidio and the harbour-master. Marina being in the service of Fastidio, the captain compelled him to confine her to the lazaretto, where she would have to perform quarantine at his expense. The poor girl cried bitterly, but I could not remedy her imprudence.

I put a stop to the quarrel by telling Fastidio to shew me all his people, one after the other. Petronio belonged to his company, and performed the lovers. He told me that he had a letter for me from Therese. I was also glad to see a Venetian of my acquaintance who played the pantaloon in the pantomime, three tolerably pretty actresses, a pulcinella, and a scaramouch. Altogether, the troupe was a decent one.

I told Fastidio to name the lowest salary he wanted for all his company, assuring him that I would give the preference to his rival, if he should ask me too much.

"Sir," he answered, "we are twenty, and shall require six rooms with ten beds, one sitting-room for all of us, and thirty Neapolitan ducats a day, all travelling expenses paid. Here is my stock of plays, and we will perform those that you may choose."

Thinking of poor Marina who would have to remain in the lazaretto before she could reappear on the stage at Otranto, I told Fastidio to get the contract ready, as I wanted to go away immediately.

I had scarcely pronounced these words than war broke out again between the manager-elect and his unfortunate competitor.

Battipaglia, in his rage, called Marina a harlot, and said that she had arranged beforehand with Fastidio to violate the rules of the lazaretto in order to compel me to choose their troupe. Petronio, taking his sister's part, joined Fastidio, and the unlucky Battipaglia was dragged outside and treated to a generous dose of blows and fisticuffs, which was not exactly the thing to console him for a lost engagement.

Soon afterwards, Petronio brought me Therese's letter. She was ruining the duke, getting rich accordingly, and waiting for me in Naples.

Everything being ready towards evening, I left Otranto with twenty actors, and six large trunks containing their complete wardrobes. A

light breeze which was blowing from the south might have carried us to Corfu in ten hours, but when we had sailed about one hour my cayabouchiri informed me that he could see by the moonlight a ship which might prove to be a corsair, and get hold of us. I was unwilling to risk anything, so I ordered them to lower the sails and return to Otranto. At day-break we sailed again with a good westerly wind, which would also have taken us to Corfu; but after we had gone two or three hours, the captain pointed out to me a brigantine, evidently a pirate, for she was shaping her course so as to get to windward of us. I told him to change the course, and to go by starboard, to see if the brigantine would follow us, but she immediately imitated our manoeuvre. I could not go back to Otranto, and I had no wish to go to Africa, so I ordered the men to shape our course, so as to land on the coast of Calabria, by hard rowing and at the nearest point. The sailors, who were frightened to death, communicated their fears to my comedians, and soon I heard nothing but weeping and sobbing. Every one of them was calling earnestly upon some saint, but not one single prayer to God did I hear. The bewailings of scaramouch, the dull and spiritless despair of Fastidio, offered a picture which would have made me laugh heartily if the danger had been imaginary and not real. Marina alone was cheerful and happy, because she did not realize the danger we were running, and she laughed at the terror of the crew and of her companions.

A strong breeze sprang up towards evening, so I ordered them to clap on all sail and scud before the wind, even if it should get stronger.

In order to escape the pirate, I had made up my mind to cross the gulf. We took the wind through the night, and in the morning we were eighty miles from Corfu, which I determined to reach by rowing. We were in the middle of the gulf, and the sailors were worn out with fatigue, but I had no longer any fear. A gale began to blow from the north, and in less than an hour it was blowing so hard that we were compelled to sail close to the wind in a fearful manner. The felucca looked every moment as if it must capsize. Every one looked terrified but kept complete silence, for I had enjoined it on penalty of death. In spite of our dangerous position, I could not help laughing when I heard the sobs of the cowardly scaramouch. The helmsman was a man of great nerve, and the gale being steady I felt we would reach Corfu without mishap. At day-break we sighted the town, and at nine in the morning we landed at Mandrachia. Everybody was surprised to see us arrive that way.

As soon as my company was landed, the young officers naturally came to inspect the actresses, but they did not find them very desirable, with the exception of Marina, who received uncomplainingly the news that I could not renew my acquaintance with her. I felt certain that she would not lack admirers. But my actresses, who had appeared ugly at the landing, produced a very different effect on the stage, and particularly the pantaloon's wife. M. Duodo, commander of a man-of-

同类推荐
热门推荐
  • 末日幻想模板

    末日幻想模板

    末世降临,恐怖的怪物席卷全球。因为特殊原因昏迷过去的张承阳醒来后,发现自己拥有了英雄联盟的幻想模板,不仅可以学习百名英雄强大技能,甚至还能召唤英雄降世......
  • 向日花开

    向日花开

    一切,稀里糊涂,又似命中注定。她,如那八重樱,文雅、温柔、耐心,十八年前的一个契约,将她卷入豪门的新娘候选,她,本不属于这座充满着八重樱芬芳的豪门牢笼,一入豪门深似海,且看她能在这片海沉多久……(本文曾在晋江文学城发布过)
  • 怪盗基德之黑羽快斗

    怪盗基德之黑羽快斗

    讲述黑羽快斗为了父亲的遗言而寻找黑暗组织的故事;也就是续写怪盗基德;第一次写没有经验,谢谢您的拜访,谢谢。
  • 忍辱膑足——孙膑

    忍辱膑足——孙膑

    “中国文化知识读本”丛书是由吉林文史出版社和吉林出版集团有限责任公司组织国内知名专家学者编写的一套旨在传播中华五千年优秀传统文化,提高全民文化修养的大型知识读本。
  • 异世缘之女王驾到

    异世缘之女王驾到

    作为血族的大杀器,往往都是被当作最后杀手锏的女王陛下,其实是一个三观不正、常识没有、蠢萌别扭的中二脑残。当女王离开了王座,掉落异世,遇到真爱后。伪冰山真蠢萌情商为负的女王陛下又是如何展开攻略的呢?女王(黎千雪):哥哥,我喜欢你。你也喜欢我好不好?黎千鹤:呵呵,傻孩子,哥哥也喜欢你。女王(黎千雪):……
  • 美人不归

    美人不归

    为理想为爱情,带个美女闯深圳。原以为遍地黄金,谁料到举步维艰。历经坎坷,得遇机缘。面对诱惑,相爱的人劳燕分飞。出行爱侣伴,归来她人随。美人不归,徒留惆怅。
  • 昏婚欲睡

    昏婚欲睡

    她本是集万千宠爱于一身的洛家豪门千金,一朝洛氏集团倒闭,父母惨死,姐姐失踪。她变成了一个落魄的打工妹。偶遇唐氏集团的总裁——腹黑霸道的他见到她的第一句话就是:“上车,去领证。”好吧,为了能够找回一直陪伴她的布布,她答应。他想:这个小女人,有点意思。他说:我一定会让你心甘情愿地投入我的怀抱!在他的宠爱呵护下,她步步沦陷,交出了自己的一颗心。就在她觉得幸福已经握在手中的时候,一场惊天的阴谋,让她被迫离开他。五年后,她携子归来,将拼尽全力挽回他们之间的爱情,收获幸福。
  • 都市次元大混乱

    都市次元大混乱

    夜枫表示虽然初中时的记忆忘了,但生活还是很日常的,只是自从那个转校生来了之后,也许日常就远离了。“为什么我会变成萝莉,不是应该是跟神秘少女来一场浪漫的开展吗?”顶着一根翘毛的萝莉不甘心的说道(这里各个世界相连接,所以动漫人物纷纷出现)
  • 叫我怎么不喜欢你

    叫我怎么不喜欢你

    有一天,宁一冉抱着他的脖子问:“说,你到底是什么时候看上我的?为什么看上我?”某人挑眉“这是在变相告诉我,让我现在求婚吗?”宁一冉心里愤愤“果然,这个男人是个老狐狸!”
  • 宫倾

    宫倾

    温柔少年,朦胧月光。转瞬已成追忆,那日偶遇,谈笑相对。一刻便是一生,远赴疆场,生死交付。难断彼人心肠,与君携手看天下,百般柔情已成殇~