登陆注册
25527900000155

第155章

"Very good, adjutant," I replied, "it shall be done." He went away, and I left the coffee-house a moment after him, but when I reached the end of the street, instead of going towards the esplanade, I

proceeded quickly towards the sea. I walked along the beach for a quarter of an hour, and finding a boat empty, but with a pair of oars, I got in her, and unfastening her, I rowed as hard as I could towards a large caicco, sailing against the wind with six oars. As soon as I had come up to her, I went on board and asked the carabouchiri to sail before the wind and to take me to a large wherry which could be seen at some distance, going towards Vido Rock. I

abandoned the row-boat, and, after paying the master of the caicco generously, I got into the wherry, made a bargain with the skipper who unfurled three sails, and in less than two hours we were fifteen miles away from Corfu. The wind having died away, I made the men row against the current, but towards midnight they told me that they could not row any longer, they were worn out with fatigue. They advised me to sleep until day-break, but I refused to do so, and for a trifle I got them to put me on shore, without asking where I was, in order not to raise their suspicions. It was enough for me to know that I was at a distance of twenty miles from Corfu, and in a place where nobody could imagine me to be. The moon was shining, and I saw a church with a house adjoining, a long barn opened on both sides, a plain of about one hundred yards confined by hills, and nothing more.

I found some straw in the barn, and laying myself down, I slept until day-break in spite of the cold. It was the 1st of December, and although the climate is very mild in Corfu I felt benumbed when I

awoke, as I had no cloak over my thin uniform.

The bells begin to toll, and I proceed towards the church. The long-

bearded papa, surprised at my sudden apparition, enquires whether I

am Romeo (a Greek); I tell him that I am Fragico (Italian), but he turns his back upon me and goes into his house, the door of which he shuts without condescending to listen to me.

I then turned towards the sea, and saw a boat leaving a tartan lying at anchor within one hundred yards of the island; the boat had four oars and landed her passengers. I come up to them and meet a good-

looking Greek, a woman and a young boy ten or twelve years old.

Addressing myself to the Greek, I ask him whether he has had a pleasant passage, and where he comes from. He answers in Italian that he has sailed from Cephalonia with his wife and his son, and that he is bound for Venice; he had landed to hear mass at the Church of Our Lady of Casopo, in order to ascertain whether his father-in-

law was still alive, and whether he would pay the amount he had promised him for the dowry of his wife.

"But how can you find it out?"

"The Papa Deldimopulo will tell me; he will communicate faithfully the oracle of the Holy Virgin." I say nothing and follow him into the church; he speaks to the priest, and gives him some money. The papa says the mass, enters the sanctum sanctorum, comes out again in a quarter of an hour, ascends the steps of the altar, turns towards his audience, and, after meditating for a minute and stroking his long beard, he delivers his oracle in a dozen words. The Greek of Cephalonia, who certainly could not boast of being as wise as Ulysses, appears very well pleased, and gives more money to the impostor. We leave the church, and I ask him whether he feels satisfied) with the oracle.

"Oh! quite satisfied. I know now that my father-in-law is alive, and that he will pay me the dowry, if I consent to leave my child with him. I am aware that it is his fancy and I will give him the boy."

"Does the papa know you?"

"No; he is not even acquainted with my name."

"Have you any fine goods on board your tartan?"

"Yes; come and breakfast with me; you can see all I have."

"Very willingly."

Delighted at hearing that oracles were not yet defunct, and satisfied that they will endure as long as there are in this world ******-

minded men and deceitful, cunning priests, I follow the good man, who took me to his tartan and treated me to an excellent breakfast. His cargo consisted of cotton, linen, currants, oil, and excellent wines.

He had also a stock of night-caps, stockings, cloaks in the Eastern fashion, umbrellas, and sea biscuits, of which I was very fond; in those days I had thirty teeth, and it would have been difficult to find a finer set. Alas! I have but two left now, the other twenty-

eight are gone with other tools quite as precious; but 'dum vita super est, bene est.' I bought a small stock of everything he had except cotton, for which I had no use, and without discussing his price I paid him the thirty-five or forty sequins he demanded, and seeing my generosity he made me a present of six beautiful botargoes.

I happened during our conversation to praise the wine of Xante, which he called generoydes, and he told me that if I would accompany him to Venice he would give me a bottle of that wine every day including the quarantine. Always superstitious, I was on the point of accepting, and that for the most foolish reason-namely, that there would be no premeditation in that strange resolution, and it might be the impulse of fate. Such was my nature in those days; alas; it is very different now. They say that it is because wisdom comes with old age, but I cannot reconcile myself to cherish the effect of a most unpleasant cause.

Just as I was going to accept his offer he proposes to sell me a very fine gun for ten sequins, saying that in Corfu anyone would be glad of it for twelve. The word Corfu upsets all my ideas on the spot! I

fancy I hear the voice of my genius telling me to go back to that city. I purchase the gun for the ten sequins, and my honest Cephalonian, admiring my fair dealing, gives me, over and above our bargain, a beautiful Turkish pouch well filled with powder and shot.

同类推荐
  • 神异典二氏部汇考

    神异典二氏部汇考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 悲华经

    悲华经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 仇史

    仇史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 古文观止

    古文观止

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 孝感天

    孝感天

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 重生之超级学霸

    重生之超级学霸

    “本系统主要培养各种学霸,商霸,拳霸等等,有意者请速速报名,先到先得,只限100名!”······“这位同学,我是XXX台的记者,现在想问一下你使用了超级学霸系统后的效果怎么样!”“自从有了超级学霸系统,妈妈再也不用担心我的成绩了···”杨凡对着镜头竖起了大拇指!
  • 清平调:裳容

    清平调:裳容

    嘉绪三年,云王府王妃产下双女,天降祥瑞。熟知是福是祸?
  • 绝望魔方

    绝望魔方

    “如果这世界仅仅只是神打发时间的游戏,那我应该是他下的最差的一步棋了吧……”
  • 世界之极

    世界之极

    随着雷神独孤震被处死后,关于世界之心的传闻,更加证实了其真实的存在。随即,世界为之震动。各大公会也纷纷启程,寻找打开世界之心之门的五件圣物。世界政府、贵族、反政府武装力量等等,也都参与其中。谁能够进入世界之心,将得到自己想要的一切东西,包括财富、武力、梦想、甚至长生。少年姬云创立公会,招募成员,踏上了征程。(新人新书,求包养,您的每一点支持都是我写作的动力。)
  • 赤龙纪之四方捷径

    赤龙纪之四方捷径

    你知道什么是人类吗?你又知道什么是恶魔吗?——唐悭没有任何人做过坏事,不过就是他人的不理解而已。——靳懿皇我们是命运的共生体,我们用的是一种共生炁。但我们永远不会成为同一个人!——唐悭就像一只老鼠一样躲在阴暗中结束一切,结束一生。我们不为存在,而为守护,用我的生命。赤龙纪第一部四方捷径篇———————————————————————————————作者致谢:本小说封面由墨星小说封面网免费制作,还没有封面的赶快去免费申请啦!百度搜索“墨星”即可找到!
  • 祭魔神

    祭魔神

    穿越了?还穿越在一小baby身上?爸爸还是魔神?本应死,却醒来,亲眼看着家人惨死,殆尽天下人之恨,将杀父之仇还清。只因为是魔,就要杀?
  • 穿越之韵倾天下

    穿越之韵倾天下

    她在特警大队混的如鱼得水,老天不长眼,穿越到这悲催的大周朝……本着自立自强的精神,想要活得逍遥自在,却发现原来她能如此逍遥,是因为背后有人为她遮风挡雨,他那个亲亲未婚夫是如此优质的男人,她是不是该沦陷了……【情节虚构,请勿模仿】
  • 傲武仙尊

    傲武仙尊

    天元大陆,以武为尊。神修、妖修、异修,三修逆天,主宰万界。神界少主姜龙,因神族覆灭,转世重生到一名落魄的外门弟子身上,因身怀神界无上至宝战龙鼎,聚三修于一身,傲世群雄。且看他如何一路高歌,踏破九天,重登神界,报仇雪恨,成就一代傲武仙尊。
  • 提莫异世备忘录

    提莫异世备忘录

    异世瓦罗兰大陆,黒貂山脉。穿越附身本命英雄—迅捷斥候,提莫队长。他和她又将何去何从。吹箭为师教技能?约德尔人身高不足靠拟人?别忘了还有隐身绝技,全大陆女澡堂每日打卡要不要?这将是最严谨的情侣穿越。【根据英雄联盟官方英雄背景故事资料,物品简介真实改编。欢迎加入官方QQ粉丝群:221787844】
  • 辣妻太迷人:老公求放过

    辣妻太迷人:老公求放过

    “不……不要了!”黎梓默实在是抵挡不住某男的体力,呜咽求饶。“你说什么?”某男仿若未闻,低头噙住她的唇含在嘴里,细细品尝。“唔....檠铭,不要了!”黎梓默左右摇晃着头,拒绝他的吻。“你说什么?我没听清楚!”冷檠铭也不恼,侧躺看着枕在自己臂弯里刚刚激战过的女人,“老公……不要了,我真的好累!”冷檠铭终于听到想听的,勾起邪魅一笑,“作为奖赏……我们继续!”不容黎梓默反抗,翻身压在她身上,继续……