登陆注册
25527900000127

第127章

During the five following days, my life was uniform and rather dull, but on the sixth day the same French officer was on guard, and I was very glad to see him. He told me, with a hearty laugh, that he was delighted to find me still in the guard-house, and I accepted the compliment for what it was worth. In the evening, we had the same bank at faro, with the same result as the first time, except a violent blow from the stick of one of the punters upon the back of the banker, of which the Greek stoically feigned to take no notice.

I saw the same man again nine years afterwards in Vienna, captain in the service of Maria Theresa; he then called himself d'Afflisso. Ten years later, I found him a colonel, and some time after worth a million; but the last time I saw him, some thirteen or fourteen years ago, he was a galley slave. He was handsome, but (rather a singular thing) in spite of his beauty, he had a gallows look. I have seen others with the same stamp--Cagliostro, for instance, and another who has not yet been sent to the galleys, but who cannot fail to pay them a visit. Should the reader feel any curiosity about it, I can whisper the name in his ear.

Towards the ninth or tenth day everyone in the army knew and liked me, and I was expecting the passport, which could not be delayed much longer. I was almost free, and I would often walk about even out of sight of the sentinel. They were quite right not to fear my running away, and I should have been wrong if I had thought of escaping, but the most singular adventure of my life happened to me then, and most unexpectedly.

It was about six in the morning. I was taking a walk within one hundred yards of the sentinel, when an officer arrived and alighted from his horse, threw the bridle on the neck of his steed, and walked off. Admiring the docility of the horse, standing there like a faithful servant to whom his master has given orders to wait for him I got up to him, and without any purpose I get hold of the bridle, put my foot in the stirrup, and find myself in the saddle. I was on horseback for the first time in my life. I do not know whether I

touched the horse with my cane or with my heels, but suddenly the animal starts at full speed. My right foot having slipped out of the stirrup, I press against the horse with my heels, and, feeling the pressure, it gallops faster and faster, for I did not know how to check it. At the last advanced post the sentinels call out to me to stop; but I cannot obey the order, and the horse carrying me away faster than ever, I hear the whizzing of a few musket balls, the natural consequence of my, involuntary disobedience. At last, when I

reach the first advanced picket of the Austrians, the horse is stopped, and I get off his back thanking God.

An officer of Hussars asks where I am running so fast, and my tongue, quicker than my thought, answers without any privity on my part, that I can render no account but to Prince Lobkowitz, commander-in-chief of the army, whose headquarters were at Rimini. Hearing my answer, the officer gave orders for two Hussars to get on horseback, a fresh one is given me, and I am taken at full gallop to Rimini, where the officer on guard has me escorted at once to the prince.

I find his highness alone, and I tell him candidly what has just happened to me. My story makes him laugh, although he observes that it is hardly credible.

"I ought," he says, "to put you under arrest, but I am willing to save you that unpleasantness." With that he called one of his officers and ordered him to escort me through the Cesena Gate. "Then you can go wherever you please," he added, turning round to me; "but take care not to again enter the lines of my army without a passport, or you might fare badly."

I asked him to let me have the horse again, but he answered that the animal did not belong to me. I forgot to ask him to send me back to the place I had come from, and I regretted it; but after all perhaps I did for the best.

The officer who accompanied me asked me, as we were passing a coffee-

house, whether I would like to take some chocolate, and we went in.

At that moment I saw Petronio going by, and availing myself of a moment when the officer was talking to someone, I told him not to appear to be acquainted with me, but to tell me where he lived. When we had taken our chocolate the officer paid and we went out. Along the road we kept up the conversation; he told me his name, I gave him mine, and I explained how I found myself in Rimini. He asked me whether I had not remained some time in Ancona; I answered in the affirmative, and he smiled and said I could get a passport in Bologna, return to Rimini and to Pesaro without any fear, and recover my trunk by paying the officer for the horse he had lost. We reached the gate, he wished me a pleasant journey, and we parted company.

I found myself free, with gold and jewels, but without my trunk.

Therese was in Rimini, and I could not enter that city. I made up my mind to go to Bologna as quickly as possible in order to get a passport, and to return to Pesaro, where I should find my passport from Rome, for I could not make up my mind to lose my trunk, and I

did not want to be separated from Therese until the end of her engagement with the manager of the Rimini Theatre.

It was raining; I had silk stockings on, and I longed for a carriage.

I took shelter under the portal of a church, and turned my fine overcoat inside out, so as not to look like an abbe. At that moment a peasant happened to come along, and I asked him if a carriage could be had to drive me to Cesena. "I have one, sir," he said, "but I

live half a league from here."

"Go and get it, I will wait for you here."

同类推荐
热门推荐
  • 公主嫁(寻情记系列之三)

    公主嫁(寻情记系列之三)

    头回见面,她是放纵家奴行凶的傲慢公主;二回见面,她是抢人丈夫、毒人发妻的卑鄙女子;三回见面,她是有情有意、为江山为社稷的旷世巾帼。她爱烈酒,他爱糖糕,谁知,她湖阳公主竟是寡妇一名!
  • 九天剑魔

    九天剑魔

    机缘拜进了天剑宗,聂枫获得了一把人阶的神兵阎皇破军,谁知在阎皇破军之内,却有一个又暴力又可爱的小女孩剑灵,在剑灵的调教之下,聂枫渐渐的踏上了强者的道路,为那童年的记忆讨回公道!远古传承的九黎血脉,九把撕天动地的魂剑,修天玄剑录,斩天妖灭魔神,神魔大陆唯我独尊。
  • 庄子思想新探

    庄子思想新探

    本书先编选庄子书中典型性文章加注加译,作为学习中的主要读书。其次在以此读本为依据的基础上,再加入我讲课中的分析介绍和一些更新资料,以写成讲义。在此次成书时,我对这些文章进一步加上注释和能人讲解,使中青年读者能了解其愿意和进一步探索出哲学思维规律上的经验教训以及文学上的写作技巧等。所以此书对于提高和加深对中华传统文化的理解与研究,是有帮助的。
  • 山村鬼奇谈

    山村鬼奇谈

    为何每天早上床尾总是有一片地方是湿的,为何村子里面的总是接二连三的死人,为何半夜的房子里面会传来朗朗的读书声,跟鬼打交道有很多避讳的大家都知道吗。
  • 就这样孤独到老

    就这样孤独到老

    如果有一天,我离开了你,你会原谅我吗?这是我最后对利说的话!~
  • 陌上花落缓缓归

    陌上花落缓缓归

    他说:“我既看了你的玉足便会娶你,待十年后我名满天下,便来娶你回家!”那一年他八岁,她七岁,他给她最纯真的誓言。他说:“姑娘似曾相识,好似在哪里见过?”她道:“寒乡孤影,江湖故人,相逢何必曾相识!”那一年他十五,她十四,他以认不出她。他说:“便是死,也会护你周全!”她淡然一笑,扬起水袖救他一命。那一年他十六,她十五,他给她世间最温暖的温暖。他说:“待江湖平静,我便娶你!”她笑而不语,转身泪湿眼底。那一年,他十七,她十六,他给她最甜蜜的幸福和最致命的伤口。他说:“对不起,我终是负了你。”她转身。那一年,他十八,她十七,他名满天下却娶了别家的她!
  • 青楼妙妓:绝处逢生

    青楼妙妓:绝处逢生

    “夫君,凡事要懂得适可而止!”“娘子,我不知适可而止如何写,这可怎么办?”男子一个倾身,扑倒了某女,用身体力行的行为来告诉她,他是真的不懂适可而止的含义!翌日,某女全身酸痛,某男安逸的抱着她在怀中,称道:“得此贤妻,万事皆足!”【正文简介】山河动荡风飘絮!一名女子穿越到异世,睁开双眸看到的便是头颅落地的血腥场面。接着便是送青楼,进相府,入深宫!霸主夺权,谁主沉浮?看一名青楼绝妓如何绝处逢生,谱一曲乱世阙歌!ps:此文慢热,男主和女主身心纯洁,一对一,温馨宠文
  • 门徒下山

    门徒下山

    原本只是个小厨子,天赋却特别好,被抓去修炼。修炼没多久,又被赶下山门,任其自生自灭。好不容易碰到人,却是颠覆世界观的陌生。看一个会法术的小厨子如何在社会上混的风生水起。
  • 沉醉东风

    沉醉东风

    在爱情的国度里面,无所谓真,无所谓假,有的公平的只是情感的体现;只是,不明白的就是,被很多很多的事情牵绊的爱情,真的可以长久么?
  • 家有七宝

    家有七宝

    爬个山也能穿越?还穿在了荒郊野岭的羊肠小道上!好不容易遇见一个活人吧,还要收她做侍妾?凭借着21世纪的聪明才智,她巧妙遁走。没想又惹上个皇子殿下,两个男人争着抢着要娶她?喂喂,姐是人,不是物体啊!情节虚构,切勿模仿